「ラッコ」は英語で何という?例文付きで解説!

「ラッコ」は英語で何と言えばよい?

「ラッコ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「ラッコ」の英語訳①sea otter

「ラッコ」の英語訳として最も一般的に使われるのが「sea otter」です。この「sea otter」は文字通り「海のカワウソ」という意味で、ラッコを指す標準的な言葉です。主に動物園や自然ドキュメンタリーなどでよく見かける表現です。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Look at the sea otter playing with a rock!
(岩で遊んでいるラッコを見て!)
右の画像

It’s so cute!
(とってもかわいい!)

「ラッコ」の英語訳②otter

「ラッコ」は単に「otter」とも訳せます。ただし、「otter」は一般的にカワウソ全般を指すため、文脈によっては注意が必要です。例えば、淡水に生息するカワウソも含まれるため、海に住むラッコを特定したい場合には「sea otter」を使うとよいでしょう。
例文を見てみましょう。

左の画像

Did you see the otter at the zoo?
(動物園でカワウソを見た?)
右の画像

Yes, it was swimming!
(うん、泳いでたよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめまます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

sea otter:ラッコを特定して指す標準的な表現。主に海に住むラッコを表す。動物園や自然ドキュメンタリーでよく使われる。
otter:カワウソ全般を指す言葉。ラッコも含むが、淡水に生息するカワウソなども含まれるため、文脈によっては「sea otter」を使う方が明確である。


「ラッコ」を使う際によく用いられる表現

表現① play with a rock

「play with a rock」は「ラッコが岩で遊ぶ」という意味の表現です。
例文:The sea otter is playing with a rock.(ラッコが岩で遊んでいる。)

「ラッコ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sea
rock
cute かわいい

まとめ

「ラッコ」を英語で表現する際には、「sea otter」と「otter」の2つの選択肢があります。「sea otter」は具体的にラッコを指し、「otter」は一般的にカワウソ全般を指します。文脈に応じて使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能です。ラッコが岩で遊ぶ姿などを表現する際には、「play with a rock」などの表現も合わせて覚えておくと便利です。




englishcompany



WebRTCで無料英会話