「食パン」は英語で何という?例文付きで解説!

「食パン」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「食パン」は好きですか?朝食の定番として、多くの家庭で食べられていますね。「食パン」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「食パン」の英語訳①bread

「食パン」の一般的な英語訳は「bread」です。この「bread」には、広くパン全般を指すニュアンスがあります。例えば、朝食でトーストを食べるときに使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Can you buy some bread on your way home?
(帰り道にパンを買ってきてくれる?)
右の画像

Sure, do you want white or whole grain?
(もちろん、白パンがいい?それとも全粒粉?)

「食パン」の英語訳②sliced bread

「sliced bread」も「食パン」として使うことができます。この「sliced bread」は、切り分けられたパンという意味を含み、スーパーなどで売られているスライスされた状態の食パンを指すことが多いです。具体的には、サンドイッチを作るときなどに使われます。

「食パン」の英語訳③loaf

「loaf」は、パンの塊や一斤を指す言葉です。「食パン」を指すときにも使われることがありますが、特に切り分けられる前のパンの形状を指す場合に使われます。例えば、パン屋で丸ごと一斤を買うときに使われる表現です。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
bread:広くパン全般を指す表現。例:Can you buy some bread on your way home?(帰り道にパンを買ってきてくれる?)
sliced bread:切り分けられたパンを指す表現。例:I need some sliced bread for the sandwiches.(サンドイッチ用にスライスされたパンが必要です。)
loaf:一斤のパンを指す表現。例:I bought a loaf of bread from the bakery.(パン屋で一斤のパンを買いました。)


「食パン」を使う際によく用いられる表現

表現① make a sandwich

「make a sandwich」は「サンドイッチを作る」という意味の表現です。
例文:I am going to make a sandwich with this bread.(このパンでサンドイッチを作るつもりです。)

表現② toast the bread

「toast the bread」は「パンをトーストする」という意味の表現です。
例文:Can you toast the bread for breakfast?(朝食用にパンをトーストしてくれる?)

「食パン」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
butter バター
jam ジャム
sandwich サンドイッチ
toast トースト
slice スライス

まとめ

以上のように、「食パン」は文脈によって「bread」、「sliced bread」、「loaf」といった英語訳が使い分けられます。それぞれのニュアンスを理解して、適切な表現を選ぶことが大切です。また、「make a sandwich」や「toast the bread」といった表現も一緒に覚えておくと便利です。これで、英語での「食パン」の使い方がバッチリわかるはずです。


englishcompany



WebRTCで無料英会話