「美女と野獣」は英語で何という?例文付きで解説!

「美女と野獣」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「美女と野獣」をご存じですか?ディズニーの名作映画としても有名なこのタイトルを英語でどう表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「美女と野獣」の英語訳① Beauty and the Beast

「美女と野獣」の最も一般的な英語訳は「Beauty and the Beast」です。この表現はディズニーの映画やミュージカルでよく知られています。
例えば、こんな風に使います。

左の画像

Have you seen Beauty and the Beast?
(「美女と野獣」を見たことがありますか?)
右の画像

Yes, it’s one of my favorite movies!
(はい、私のお気に入りの映画の一つです!)

「美女と野獣」の英語訳② The Beauty and the Beast

「The Beauty and the Beast」という表現も使われることがあります。特に古典文学や舞台でのタイトルとして見かけることができます。ただし、日常会話では「Beauty and the Beast」が一般的です。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Beauty and the Beast:ディズニー映画やミュージカルなど、ポップカルチャーで広く使われる
The Beauty and the Beast:古典文学や舞台でのタイトルとして使われることが多い


「美女と野獣」を使う際によく用いられる表現

表現① watch a movie

「watch a movie」は「映画を見る」という意味の表現です。
例文:I want to watch a movie tonight.(今夜映画を見たいです。)

表現② favorite story

「favorite story」は「お気に入りの物語」という意味の表現です。
例文:Beauty and the Beast is my favorite story.(「美女と野獣」は私のお気に入りの物語です。)

「美女と野獣」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
fairy tale おとぎ話
romantic ロマンチック
classic クラシック

まとめ

「美女と野獣」を英語で表現する際には、「Beauty and the Beast」が最も一般的です。しかし、「The Beauty and the Beast」という表現も特定の文脈では使われます。日常会話やポップカルチャーでは前者が主流で、古典文学や舞台では後者が見られることが多いです。これらの違いを理解して、適切な表現を使いましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話