「弟子」は英語で何という?例文付きで解説!

「弟子」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「弟子」という言葉を英語でどう言うか知っていますか?この記事では「弟子」の英語訳について、いくつかの選択肢を紹介し、その使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「弟子」の英語訳① apprentice

「弟子」を英語で言うとき、最も一般的に使われるのが「apprentice」です。この単語は、特定の技術や職業を学ぶために師匠のもとで訓練を受ける人を指します。例えば、大工の弟子や料理の弟子などです。

左の画像

I started as an apprentice in a carpentry workshop.
(私は大工の工房で弟子として始めました。)
右の画像

That sounds like a great opportunity.
(それは素晴らしい機会ですね。)

「弟子」の英語訳② disciple

「弟子」を表すもう一つの単語が「disciple」です。これは宗教や哲学、精神的な指導を受ける弟子を指します。キリスト教の使徒などがこの例です。

左の画像

He is a disciple of a famous spiritual leader.
(彼は有名な精神的指導者の弟子です。)
右の画像

That’s quite inspiring.
(それはとても感動的ですね。)

「弟子」の英語訳③ protégé

「protégé」も「弟子」として使われることがあります。特に、師匠が自分の後継者として特別な指導を行う場合に使われます。この言葉はフランス語から来ており、よりフォーマルなニュアンスを持ちます。

左の画像

She is the protégé of a renowned artist.
(彼女は有名な芸術家の弟子です。)
右の画像

That’s a great mentor to have.
(素晴らしい師匠ですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
apprentice:特定の技術や職業を学ぶための弟子。職業訓練に関連する場面で使われる。
disciple:宗教や哲学、精神的な指導を受ける弟子。精神的な教えを受ける場面で使われる。
protégé:師匠が特別な指導を行う弟子。フォーマルで後継者としてのニュアンスが強い。


「弟子」を使う際によく用いられる表現

表現① learn from a master

「learn from a master」は「師匠から学ぶ」という意味で使われます。弟子が師匠から知識や技術を学ぶ状況を表します。
例文:He learned woodcarving from a master.
(彼は師匠から木彫りを学びました。)

表現② follow in someone’s footsteps

「follow in someone’s footsteps」は「誰かの足跡を辿る」という意味で、師匠や先輩の道を進むことを表します。
例文:She followed in her mother’s footsteps and became a chef.
(彼女は母親の足跡を辿り、シェフになりました。)

「弟子」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
mentor 師匠
guidance 指導
training 訓練
skills 技術

まとめ

「弟子」を英語で表現する際には、「apprentice」、「disciple」、「protégé」など、文脈に応じた適切な単語を選ぶことが重要です。技術や職業に関連する場合は「apprentice」、精神的な教えを受ける場合は「disciple」、特別な指導を受ける場合は「protégé」を使いましょう。これらの単語を使い分けて、正確な意味を伝えることができます。


englishcompany



WebRTCで無料英会話