目次
「声をかける」は英語で何と言えばよい?
みなさん、誰かに「声をかける」ことは日常的にありますよね?では、「声をかける」を英語で表現するにはどう言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「声をかける」の英語訳① speak to
「声をかける」の英語訳としてよく使われるのが「speak to」です。この「speak to」には、誰かに話しかけるというニュアンスがあります。例えば、友達に話しかけるときに使えます。それでは例文を見てみましょう。
「声をかける」の英語訳② talk to
「talk to」も「声をかける」として使うことができる表現です。ただし、「speak to」がややフォーマルな感じがするのに対し、「talk to」はもっとカジュアルな場面で使われることが多いです。
「声をかける」の英語訳③ approach
「approach」も「声をかける」の一つの訳です。これは、誰かに近づいて話しかけるという意味を含みます。例えば、初めて会う人に話しかけるときに使えます。
「声をかける」の英語訳④ address
「address」は「声をかける」として使うことができますが、主に公式な場面やフォーマルなスピーチなどで使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
speak to:誰かに話しかけることを意味し、ややフォーマルな場面で使われる
talk to:カジュアルな場面での「声をかける」という意味
approach:誰かに近づいて話しかけるというニュアンス
address:公式な場面やフォーマルなスピーチで使われる
「声をかける」を使う際によく用いられる表現
表現① make contact
「make contact」は「声をかける」という意味の表現です。
例文:I need to make contact with the new team member.
(新しいチームメンバーに声をかける必要がある。)
表現② reach out to
「reach out to」も「声をかける」を意味します。
例文:She decided to reach out to her old friend.
(彼女は昔の友人に声をかけることにした。)
「声をかける」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
initiate | 始める |
conversation | 会話 |
engage | 関与する |
まとめ
「声をかける」を英語で表現する方法はいくつもありますが、使われる場面やニュアンスによって適切な表現を選ぶことが大切です。日常会話では「speak to」や「talk to」を使い、公式な場面では「address」を使うとよいでしょう。これらの違いを理解して、適切な英語表現を使いこなしてください。