「人混み」は英語で何という?例文付きで解説!

「人混み」は英語で何と言えばよい?

みなさん、旅行やショッピングをしているときに「人混み」に遭遇することがありますよね。「人混み」を英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「人混み」の英語訳① crowd

「人混み」の英語訳としてよく使われるのが「crowd」です。この「crowd」には多くの人々が集まっている状況というニュアンスがあります。例えば、イベントや観光地でよく使われます。

左の画像

The crowd at the concert was overwhelming.
(コンサートの人混みは圧倒的だった。)

右の画像

I know, it was hard to move around.
(そうだね、動くのが大変だった。)

「人混み」の英語訳② throng

「throng」も「人混み」を表現する際に使うことができます。ただし、「throng」はより押し合いへし合いしているような、密集度が高い状況を指します。

左の画像

We had to push through the throng to get to the exit.
(出口に行くために人混みを押し分けなければならなかった。)

右の画像

It was so packed, I almost lost my friend.
(とても混んでいて、友達を見失いそうだった。)

「人混み」の英語訳③ horde

「horde」も「人混み」を意味しますが、より否定的なニュアンスを持つことがあります。例えば、無秩序に集まった群衆を指すことが多いです。

左の画像

The store was swarmed by a horde of shoppers on Black Friday.
(ブラックフライデーには店が買い物客の人混みに襲われた。)

右の画像

It was chaotic, I couldn’t find anything.
(混沌としていて、何も見つけられなかった。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

crowd:多くの人が集まっている状況。一般的にイベントや観光地で使われる。例文:The crowd at the concert was overwhelming.
(コンサートの人混みは圧倒的だった。)

throng:より密集度が高く、押し合いへし合いしている状況。例文:We had to push through the throng to get to the exit.
(出口に行くために人混みを押し分けなければならなかった。)

horde:無秩序に集まった群衆を指し、否定的なニュアンスを持つことがある。例文:The store was swarmed by a horde of shoppers on Black Friday.
(ブラックフライデーには店が買い物客の人混みに襲われた。)


「人混み」を使う際によく用いられる表現

表現① navigate through a crowd

「navigate through a crowd」は「人混みをかき分けて進む」という意味の表現です。
例文:It took us an hour to navigate through the crowd to find our seats.
(席を見つけるために人混みをかき分けるのに1時間かかった。)

表現② crowded place

「crowded place」は「混雑した場所」という意味の表現です。
例文:I usually avoid crowded places during the holidays.
(私は通常、休日には混雑した場所を避ける。)

「人混み」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
dense 密集した
bustling にぎやかな
swarm 群がる
packed 詰め込まれた
throng 押し合いへし合い

まとめ

いかがでしたか?「人混み」を表現する英語にはいくつかの選択肢があります。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な場面で使えるようにしておきましょう。これで、旅行やショッピングの際に「人混み」に遭遇しても、英語でスムーズに表現できるようになるでしょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話