「定員」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「定員」という言葉を英語でどう表現すればよいか考えたことはありますか?この記事では、「定員」を意味する英語の言葉とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「定員」の英語訳① capacity
「定員」の英語訳として一番よく使われるのが「capacity」です。この「capacity」には「収容能力」や「最大人数」というニュアンスがあります。例えば、会場や乗り物の定員を示す際に使われます。
「定員」の英語訳② occupancy
「occupancy」も「定員」を示す言葉として使うことができます。ただし、「occupancy」は特にホテルやビルの収容人数に関して使われることが多いです。
「定員」の英語訳③ quota
「quota」も「定員」を意味しますが、こちらは特に人数や量の上限を指す場合に使われます。例えば、クラスの人数制限やチームの人数制限などに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「定員」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
capacity:収容能力や最大人数を示す。会場や乗り物の定員に使われる。
occupancy:特にホテルやビルの収容人数に使われる。
quota:人数や量の上限を示す。クラスやチームの人数制限に使われる。
「定員」を使う際によく用いられる表現
表現① reach full capacity
「reach full capacity」は「定員に達する」という意味の表現です。
例文:The theater has reached full capacity.(劇場は定員に達しました。)
表現② exceed the quota
「exceed the quota」は「定員を超える」という意味の表現です。
例文:We cannot accept more participants as we have exceeded the quota.(定員を超えたため、これ以上の参加者を受け入れることはできません。)
「定員」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
maximum | 最大 |
limit | 制限 |
restriction | 制約 |
まとめ
今回は「定員」という言葉の英語訳とその使い分けについて解説しました。状況によって「capacity」、「occupancy」、「quota」といった単語を使い分けることが重要です。ぜひ、これらの英単語とその使い方を覚えて、実際に使ってみてください。