「きっとうまくいく」は英語で何という?例文付きで解説!

「きっとうまくいく」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「きっとうまくいく」と感じる瞬間はありますか?このフレーズを英語で使いたい時、どのように表現すれば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「きっとうまくいく」の英語訳① everything will be alright

「きっとうまくいく」の英語訳としてよく使われるのが「everything will be alright」です。このフレーズには、「すべてがうまくいく」というニュアンスがあります。主に励ましや安心感を与える場面で使われます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Don’t worry, everything will be alright.
(心配しないで、すべてうまくいくよ。)
右の画像

Thanks, I needed to hear that.
(ありがとう、その言葉が必要だったんだ。)

「きっとうまくいく」の英語訳② it will all work out

「it will all work out」も「きっとうまくいく」として使うことができます。このフレーズは、問題が解決されるというニュアンスを含み、困難な状況でも希望を持たせる表現です。

左の画像

I’m worried about the project.
(プロジェクトが心配なんだ。)
右の画像

Don’t stress, it will all work out.
(ストレスを感じないで、きっとうまくいくよ。)

「きっとうまくいく」の英語訳③ you’ll do great

「you’ll do great」も「きっとうまくいく」という意味で使われます。この表現は特に、誰かが特定のタスクや挑戦に直面しているときに使われ、個人の能力や努力に対する信頼を示します。

左の画像

I’m nervous about the interview.
(インタビューが緊張する。)
右の画像

Don’t worry, you’ll do great.
(心配しないで、きっとうまくいくよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

everything will be alright:このフレーズは、全体的な状況が良くなることを示しています。特に困難な状況で使われ、安心感を与えるための表現です。

it will all work out:問題が解決されるという確信を伝える表現です。特に具体的な問題や困難に対して使われます。

you’ll do great:個人の能力や努力に対する信頼を示す表現です。特定のタスクや挑戦に直面している人を励ます時に使われます。


「きっとうまくいく」を使う際によく用いられる表現

表現① keep your chin up

「keep your chin up」は「元気を出して」という意味の表現です。

例文:Keep your chin up, everything will be alright.

(元気を出して、すべてうまくいくよ。)

表現② hang in there

「hang in there」も「頑張って」という意味で、困難な状況でも耐え忍ぶように励ます表現です。

例文:Hang in there, it will all work out.

(頑張って、きっとうまくいくよ。)

表現③ you’ve got this

「you’ve got this」は「君ならできる」という意味で、特定のタスクや挑戦に対して使われます。

例文:Don’t worry about the test, you’ve got this.

(テストの心配しないで、君ならできるよ。)

「きっとうまくいく」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
optimistic 楽観的
confident 自信がある
encouragement 励まし
hope 希望

まとめ

このように、「きっとうまくいく」という日本語表現を英語で伝える方法にはいくつかの選択肢があります。それぞれのフレーズには微妙なニュアンスや使い方の違いがあるため、状況に応じて最適な表現を選ぶことが大切です。この記事が皆さんの英語表現の参考になれば幸いです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話