「長文」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「長文」を書くことは得意ですか?それとも苦手ですか?「長文」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「長文」の英語訳①long text
「長文」を英語で表現する最も一般的な方法は「long text」です。この表現は、特に文章が長く、詳細にわたる場合に適しています。例えば、学校のレポートやブログ記事などで使われることが多いです。
「長文」の英語訳②lengthy passage
「lengthy passage」もまた「長文」の英訳として使われます。この表現は、特に学術的な文章や文学作品の一部を指す場合に適しています。例えば、論文や小説の中で使われることが多いです。
「長文」の英語訳③extended text
「extended text」も「長文」を表現するために使われることがあります。この表現は、特に詳細にわたる説明や議論が含まれる場合に適しています。例えば、技術的なマニュアルや学術的な説明文などで使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
long text:一般的な長文を指し、特に特定のジャンルに限らず広く使われる表現です。例文としては、学校のレポートやブログ記事などが該当します。
lengthy passage:学術的な文章や文学作品の一部など、特定の文脈で使われることが多いです。特に論文や小説の中で頻繁に見られます。
extended text:詳細な説明や議論が含まれる場合に使われます。技術的なマニュアルや学術的な説明文などで見かけることが多いです。
「長文」を使う際によく用いられる表現
表現① read through a long text
read through a long textは長文を読み通すという意味の表現です。
例文:I need to read through a long text for my project.
(プロジェクトのために長文を読み通す必要があります。)
表現② write a lengthy passage
write a lengthy passageは長文を書くという意味の表現です。
例文:She had to write a lengthy passage for her thesis.
(彼女は論文のために長文を書かなければならなかった。)
「長文」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
comprehensive | 包括的な |
detail | 詳細 |
thorough | 徹底的な |
analysis | 分析 |
まとめ
いかがでしたか?「長文」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれのニュアンスや使い方を理解することで、適切に使い分けることができます。日常生活や学術的な場面で、ぜひこれらの表現を使ってみてくださいね!
“`