目次
「返事が遅くなってすみません」は英語で何と言えばよい?
みなさん、メールやメッセージの返事が遅れてしまったことはありませんか?「返事が遅くなってすみません」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「返事が遅くなってすみません」の英語訳①Sorry for the late reply
「Sorry for the late reply」は、最も一般的に使われる表現です。このフレーズは、カジュアルな場面からビジネスの場面まで幅広く使えます。例えば、友人や同僚に対して使うことができます。
「返事が遅くなってすみません」の英語訳②I apologize for the delayed response
「I apologize for the delayed response」は、フォーマルな場面で使われることが多いです。ビジネスメールや公式なコミュニケーションで使うのに適しています。
「返事が遅くなってすみません」の英語訳③Sorry for the delay in response
「Sorry for the delay in response」は、少しカジュアル寄りですが、フォーマルな場面でも使用可能です。このフレーズは、メールやメッセージの返事が遅れた際に使用します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Sorry for the late reply:カジュアルからビジネスまで幅広く使える。友人や同僚への返答に最適。
I apologize for the delayed response:フォーマルな場面で使用。ビジネスメールや公式なコミュニケーションに適している。
Sorry for the delay in response:カジュアル寄りだがフォーマルにも使える。メールやメッセージの返答に広く使用可能。
「返事が遅くなってすみません」を使う際によく用いられる表現
表現① Thank you for your patience
Thank you for your patienceは相手の辛抱強さに感謝する表現です。
例文:Thank you for your patience.(お待たせしてすみません。)
表現② I appreciate your understanding
I appreciate your understandingは理解してくれることに感謝する表現です。
例文:I appreciate your understanding.(ご理解いただきありがとうございます。)
「返事が遅くなってすみません」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Patience | 忍耐 |
Understanding | 理解 |
Delay | 遅延 |
Apology | 謝罪 |
まとめ
いかがでしたか?「返事が遅くなってすみません」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢があります。それぞれのフレーズは使う場面や相手によって適切なものを選ぶことが大切です。ぜひこの記事を参考にして、適切な表現を使い分けてみてくださいね!