目次
「久しぶりです」は英語で何と言えばよい?
皆さん、「久しぶりです」と言いたいとき、英語ではどのように表現すればよいでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「久しぶりです」の英語訳①Long time no see
「久しぶりです」の英語訳として最も一般的なのが「Long time no see」です。この表現は、友人や知人に久しぶりに会ったときに使われます。カジュアルな場面でよく使われるので、親しい人に対して適切です。
「久しぶりです」の英語訳②It’s been a while
「It’s been a while」も「久しぶりです」として使うことができます。この表現は、少しフォーマルな場面でも使うことができ、友人だけでなく同僚や知人にも適しています。
「久しぶりです」の英語訳③Haven’t seen you in ages
「Haven’t seen you in ages」もカジュアルに「久しぶりです」を表現する方法です。この表現は、特に長い間会っていなかった場合に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Long time no see: カジュアルな友人同士の会話でよく使われる表現。
It’s been a while: カジュアルからフォーマルまで幅広く使える表現。
Haven’t seen you in ages: 特に長い間会っていなかった場合に使われる表現。
「久しぶりです」を使う際によく用いられる表現
表現① catch up
catch upは「近況を話す」という意味の表現です。
例文:Let’s catch up sometime soon!(近いうちに話そうよ!)
表現② keep in touch
keep in touchは「連絡を取り続ける」という意味の表現です。
例文:Let’s keep in touch!(連絡を取り続けよう!)
「久しぶりです」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
reconnect | 再会する |
reminisce | 思い出話をする |
まとめ
今回は「久しぶりです」を英語でどのように表現するかを解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるので、目的に応じて使い分けることが大切です。次回、久しぶりに友人や知人に会ったときには、この記事を参考にしてみてくださいね。