「白目」は英語で何という?例文付きで解説!

「白目」は英語で何と言えばよい?

みなさん、日常生活で「白目」を使うことはありますか?「白目」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、「白目」のいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。

「白目」の英語訳①sclera

白目の英語訳としてよく使われるのが「sclera」です。scleraは医学的な用語で、眼球の白い部分を指します。主に医学や解剖学の文脈で使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

The sclera of the eye is white.
(眼球の白目は白い。)
右の画像

Yes, it contrasts with the iris.
(はい、それは虹彩と対照的です。)

「白目」の英語訳②white of the eye

「white of the eye」も「白目」として使われます。こちらはもっと一般的な表現で、日常会話でも使われることがあります。
例文を見てみましょう。

左の画像

She has very clear whites of the eyes.
(彼女の白目はとても澄んでいる。)
右の画像

Yes, they’re very noticeable.
(はい、とても目立ちますね。)

「白目」の英語訳③eyewhite

「eyewhite」も「白目」を指す言葉です。この表現はあまり一般的ではありませんが、使われることがあります。
例文を見てみましょう。

左の画像

The doctor examined the patient’s eyewhites.
(医者は患者の白目を検査した。)
右の画像

They appeared healthy.
(それらは健康そうに見えた。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sclera:医学的な文脈で使われることが多い。
white of the eye:一般的な日常会話で使われる。
eyewhite:あまり一般的ではないが、特定の文脈で使われることがある。


「白目」を使う際によく用いられる表現

表現① roll one’s eyes

「roll one’s eyes」は、白目をむくという意味の表現です。
例文:She rolled her eyes at his silly joke.(彼の馬鹿げた冗談に彼女は白目をむいた。)

表現② give someone the eye

「give someone the eye」は、誰かをじっと見るという意味の表現です。
例文:He gave her the eye from across the room.(彼は部屋の向こうから彼女をじっと見た。)

「白目」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
iris 虹彩
pupil 瞳孔
eyeball 眼球
conjunctiva 結膜

まとめ
といったように、「白目」を英語で表現する際にはいくつかの選択肢がある。scleraは医学的な文脈で、white of the eyeは日常会話で、eyewhiteは特定の文脈で使われることが多い。どの表現を使うかは、文脈や状況に応じて選ぶとよいでしょう。ぜひ参考にしてみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話