「うつ伏せ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「うつ伏せ」で寝ることはありますか?「うつ伏せ」を英語で言うとき、どのように表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「うつ伏せ」の英語訳① prone
「うつ伏せ」の英語訳として頻繁に使われるのが「prone」です。この「prone」は、主に医学や解剖学の文脈で使われることが多いですね。例えば、「患者がうつ伏せになっている」という表現に使われます。例文を見てみましょう。
「うつ伏せ」の英語訳② face down
「face down」も「うつ伏せ」として使うことができます。この表現は、より日常的な場面で使われることが多いです。例えば、ビーチで「うつ伏せで日焼けする」という場面で使われます。例文を見てみましょう。
「うつ伏せ」の英語訳③ on one’s stomach
「on one’s stomach」も「うつ伏せ」を表現する一般的な方法です。この表現は特にカジュアルな場面でよく使われます。例えば、「子供がうつ伏せで遊んでいる」というような状況で使われます。例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
prone:主に医学や解剖学の文脈で使われる。例えば、患者がうつ伏せになっている状態を表す際に使う。
face down:より日常的な場面で使われる。例えば、ビーチでうつ伏せで日焼けする場面など。
on one’s stomach:特にカジュアルな場面で使われる。例えば、子供がうつ伏せで遊んでいる状況など。
「うつ伏せ」を使う際によく用いられる表現
表現① lie prone
「lie prone」は「うつ伏せになる」という意味の表現です。
例文:The patient was asked to lie prone.(患者はうつ伏せになるように指示された。)
表現② lie face down
「lie face down」は「うつ伏せで寝る」という意味の表現です。
例文:She likes to lie face down while sunbathing.(彼女は日光浴をするときにうつ伏せで寝るのが好きだ。)
「うつ伏せ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
position | 姿勢 |
patient | 患者 |
lie | 横になる |
まとめ
「うつ伏せ」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれの文脈やニュアンスに応じて使い分けることが大切です。「prone」は主に医学や専門的な場面で使われ、「face down」は日常的な場面で、「on one’s stomach」は特にカジュアルな状況で使われます。これらの表現を覚えて、場面に応じて適切に使い分けましょう。