目次
「オフショット」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「オフショット」を見たことがありますか?撮影の合間や舞台裏で撮られた自然な写真や動画のことを指します。この記事では「オフショット」を英語でどう表現するか、その対訳と使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「オフショット」の英語訳①Behind-the-Scenes
「オフショット」を英語で言うとき、最も一般的な表現が「Behind-the-Scenes」です。この表現は、映画やテレビ番組、写真撮影の舞台裏を指します。例えば、映画のメイキング映像などがこのカテゴリに入ります。
「オフショット」の英語訳②Candid Photo
「Candid Photo」も「オフショット」として使うことができます。この表現は、自然な姿やポーズをしていない写真を指します。友達との集まりやイベントでの自然な一瞬を捉えた写真がこれに当たります。
「オフショット」の英語訳③BTS (Behind the Scenes)
略語として「BTS」もよく使われます。「Behind the Scenes」を短くしたもので、特にソーシャルメディアやテキストメッセージで頻繁に見かけます。短くて覚えやすいので、若者の間で特に人気です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Behind-the-Scenes:映画やテレビ番組、撮影の舞台裏を指す表現。公式な場面でよく使われる。
Candid Photo:自然な姿を捉えた写真。友人や家族との集まりで使われることが多い。
BTS:Behind the Scenesの略。ソーシャルメディアやカジュアルな会話でよく使われる。
「オフショット」を使う際によく用いられる表現
表現① behind-the-scenes look
behind-the-scenes lookは舞台裏の様子を見るという意味の表現である。
例文:The documentary gives a behind-the-scenes look at the making of the film.
(そのドキュメンタリーは映画製作の舞台裏を見せてくれる。)
表現② candid moment
candid momentは自然な瞬間という意味の表現である。
例文:She captured a candid moment of the children playing.
(彼女は遊んでいる子供たちの自然な瞬間を捉えた。)
「オフショット」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
footage | 映像 |
shoot | 撮影 |
moment | 瞬間 |
behind-the-scenes | 舞台裏 |
candid | 自然な |
まとめ
「オフショット」を英語で表現する際には、文脈に応じて適切な表現を選ぶことが大切である。映画やテレビの舞台裏を指す場合は「Behind-the-Scenes」、自然な写真を指す場合は「Candid Photo」、そしてカジュアルな会話では「BTS」を使うとよい。それぞれのニュアンスを理解して使い分ければ、より自然な英語表現ができるようになる。