「実写版」は英語で何と言えばよい?
映画やテレビの世界で「実写版」と聞くと、アニメや漫画が現実の俳優を使って再現される作品を思い浮かべる方も多いでしょう。この「実写版」を英語で表現するには、どのような言葉を使えばいいのでしょうか?
「実写版」の英語訳①live-action
「実写版」の英語訳として最も一般的なのが「live-action」です。この表現は、アニメや漫画が現実の俳優を使って演じられる作品を指します。映画やテレビドラマでよく使われる用語ですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The live-action version of the anime was released last year.(そのアニメの実写版は昨年公開されました。)
② Many fans are excited about the new live-action adaptation.(多くのファンが新しい実写版の適応に興奮しています。)
③ The live-action film features some famous actors.(その実写版映画には有名な俳優が出演しています。)
「実写版」の英語訳②real-life adaptation
「real-life adaptation」も「実写版」として使われることがあります。この表現は、特に原作がフィクションである場合に、現実の俳優を使って再現することを強調します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The real-life adaptation of the comic book was a huge success.(そのコミックの実写版は大成功を収めました。)
② She was cast in the real-life adaptation of the popular novel.(彼女は人気小説の実写版にキャスティングされました。)
③ Critics praised the real-life adaptation for its authenticity.(批評家たちはその実写版の本物らしさを称賛しました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
live-action:アニメや漫画が現実の俳優を使って演じられることを指し、映画やテレビで一般的に使われる。
real-life adaptation:フィクションを現実の俳優で再現することを強調し、特に原作がフィクションである場合に使われる。
「実写版」を使う際によく用いられる表現
表現① live-action remake
live-action remakeは、既存のアニメや漫画を実写で再作成するという意味の表現です。
例文:The live-action remake of the classic film was announced.(そのクラシック映画の実写版リメイクが発表されました。)
表現② real-life portrayal
real-life portrayalは、フィクションのキャラクターを実際の俳優が演じることを指します。
例文:The real-life portrayal of the character was impressive.(そのキャラクターの実写版の演技は印象的でした。)
「実写版」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
adaptation | 適応 |
version | 版 |
remake | リメイク |
portrayal | 描写 |
まとめ
「実写版」を英語で表現する際には、「live-action」や「real-life adaptation」といった言葉が使われます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。映画やテレビの世界でこれらの用語を正しく使うことで、作品の魅力をより深く理解することができるでしょう。