「飛躍」は英語で何と言えばよい?
「飛躍」という言葉、皆さんはどのように感じますか?日常生活でもビジネスシーンでも、何かが大きく進展することを表すこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「飛躍」の英語訳①leap
「飛躍」を英語で表現する際によく使われるのが「leap」です。この「leap」は、物理的なジャンプだけでなく、進歩や成長を示すときにも使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① The company made a leap in technology. (その会社は技術面で飛躍を遂げた。)
② She took a leap of faith and started her own business. (彼女は思い切って自分のビジネスを始めた。)
③ His skills have taken a leap forward. (彼のスキルは飛躍的に向上した。)
「飛躍」の英語訳②progress
「progress」も「飛躍」を表すことができます。ただし、こちらは「進展」や「進歩」という意味合いが強く、段階的な成長を示すときに使われます。
例文をいくつか見てみましょう。
① The project is making significant progress. (プロジェクトは大きな進展を見せている。)
② Her English has shown remarkable progress. (彼女の英語は著しい進歩を見せている。)
③ We are seeing progress in negotiations. (交渉において進展が見られる。)
「飛躍」の英語訳③breakthrough
「breakthrough」は「飛躍」を表現する際に使われる言葉で、特に困難を乗り越えたときの大きな進展を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The scientist achieved a breakthrough in cancer research. (その科学者は癌研究で飛躍的な成果を上げた。)
② This discovery marks a breakthrough in our understanding of the universe. (この発見は宇宙理解における飛躍を示している。)
③ The new policy led to a breakthrough in economic growth. (新しい政策が経済成長の飛躍をもたらした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
leap:大きなジャンプや急激な進展を示す。例:The company made a leap in technology.
progress:段階的な進展や進歩を示す。例:The project is making significant progress.
breakthrough:困難を乗り越えたときの大きな進展を示す。例:The scientist achieved a breakthrough in cancer research.
「飛躍」を使う際によく用いられる表現
表現① make a leap
make a leapは飛躍を遂げるという意味の表現である。
例文:The athlete made a leap in performance. (そのアスリートはパフォーマンスで飛躍を遂げた。)
表現② achieve a breakthrough
achieve a breakthroughは飛躍的な成果を上げるという意味である。
例文:The team achieved a breakthrough in the project. (チームはプロジェクトで飛躍的な成果を上げた。)
「飛躍」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
significant | 重要な |
remarkable | 注目すべき |
forward | 前進 |
faith | 信念 |
まとめ
「飛躍」という言葉を英語で表現する際には、「leap」「progress」「breakthrough」などの単語が使われる。それぞれの言葉には異なるニュアンスがあり、文脈に応じて使い分けることが重要である。具体的な例文を参考にしながら、適切な表現を選んでみよう!