「敷地」は英語で何と言えばよい?
「敷地」という言葉を英語で表現するとき、どのような単語が適切でしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「敷地」の英語訳①site
敷地の英語訳としてよく使われるのが「site」です。この単語は、特に建設現場やプロジェクトの場所を指すときに使われます。例えば、新しいビルの建設予定地などに適しています。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The construction site is located downtown.(建設現場は市の中心にあります。)
②We visited the site for the new school.(私たちは新しい学校の敷地を訪れました。)
③The site is prepared for the festival.(その敷地は祭りのために準備されています。)
「敷地」の英語訳②property
「property」も敷地を表す言葉として使われますが、こちらは土地や建物を含む不動産全般を指すことが多いです。個人や企業が所有する土地や建物について話すときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The company owns a large property in the suburbs.(その会社は郊外に大きな敷地を所有しています。)
②We are looking to buy a property in this area.(私たちはこの地域で敷地を購入しようとしています。)
③The property was sold last year.(その敷地は昨年売却されました。)
「敷地」の英語訳③grounds
「grounds」は、特に大きな建物や施設の周囲の土地を指すときに使われます。例えば、学校や病院の敷地全体を指す場合に適しています。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The school grounds are well-maintained.(学校の敷地はよく手入れされています。)
②Visitors are not allowed on the hospital grounds after hours.(営業時間外は病院の敷地に訪問者は入れません。)
③The event will take place on the university grounds.(イベントは大学の敷地で開催されます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
site:建設現場や特定のプロジェクトの場所を指す。例:The construction site is busy.(建設現場は忙しい。)
property:不動産全般を指し、土地や建物を含む。例:The property is valuable.(その敷地は価値がある。)
grounds:大きな施設の周囲の土地を指す。例:The museum grounds are beautiful.(博物館の敷地は美しい。)
「敷地」を使う際によく用いられる表現
表現① develop a site
develop a siteは敷地を開発するという意味の表現です。
例文:The company plans to develop the site into a shopping mall.(その会社は敷地をショッピングモールに開発する予定です。)
表現② maintain the grounds
maintain the groundsは敷地を維持管理するという意味です。
例文:The groundskeeper maintains the grounds regularly.(庭師が定期的に敷地を維持管理しています。)
「敷地」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
boundary | 境界 |
land | 土地 |
ownership | 所有権 |
development | 開発 |
まとめ
この記事では、「敷地」を英語で表現する際の様々な単語とその使い分けについて解説しました。siteは特定のプロジェクトや建設現場に、propertyは不動産全般に、groundsは大きな施設の周囲の土地に使われることが多いです。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう!