目次
「コロナにかかった」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「コロナにかかった」と聞いて、どんな英語表現が思い浮かびますか?「コロナにかかった」を英語で表現する方法をいくつかご紹介します。
この記事では、様々な英語訳とその使い分けについて解説しますので、ぜひ参考にしてください。
「コロナにかかった」の英語訳①I caught COVID-19
「コロナにかかった」を英語で言うとき、最も直接的な表現が「I caught COVID-19」です。この表現は、風邪やインフルエンザにかかったときと同様に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I caught COVID-19 last week.(先週コロナにかかりました。)
② She caught COVID-19 after traveling.(彼女は旅行後にコロナにかかりました。)
③ Many people caught COVID-19 during the outbreak.(多くの人が流行中にコロナにかかりました。)
「コロナにかかった」の英語訳②I tested positive for COVID-19
「I tested positive for COVID-19」という表現もよく使われます。これは検査結果が陽性であることを示す言い方です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I tested positive for COVID-19 yesterday.(昨日コロナの陽性反応が出ました。)
② He tested positive for COVID-19 after feeling unwell.(彼は体調不良の後、コロナの陽性反応が出ました。)
③ The athlete tested positive for COVID-19 before the competition.(その選手は試合前にコロナの陽性反応が出ました。)
「コロナにかかった」の英語訳③I have COVID-19
「I have COVID-19」は、現在コロナに感染していることを伝えるシンプルな表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I have COVID-19 and need to stay home.(コロナにかかっているので家にいなければなりません。)
② She has COVID-19 and is recovering.(彼女はコロナにかかっていて、回復中です。)
③ They have COVID-19 but are asymptomatic.(彼らはコロナにかかっていますが、無症状です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
I caught COVID-19:風邪やインフルエンザのように「かかった」というニュアンスで、一般的な感染の表現です。
I tested positive for COVID-19:検査で陽性反応が出たことを強調する表現です。
I have COVID-19:現在進行形で感染していることを伝えるシンプルな言い方です。
「コロナにかかった」を使う際によく用いられる表現
表現① recover from COVID-19
recover from COVID-19はコロナから回復するという意味の表現です。
例文:She is recovering from COVID-19.(彼女はコロナから回復しています。)
表現② quarantine due to COVID-19
quarantine due to COVID-19はコロナのために隔離するという意味です。
例文:He is in quarantine due to COVID-19.(彼はコロナのために隔離されています。)
「コロナにかかった」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
symptoms | 症状 |
isolation | 隔離 |
vaccine | ワクチン |
outbreak | 発生 |
まとめ
「コロナにかかった」という表現は、状況に応じて様々な英語表現があります。感染したことを伝える際には、ニュアンスや文脈に応じた適切な表現を選ぶことが重要です。この記事を参考にして、英語での表現力をさらに高めてください!