目次
「してくれた」は英語で何と言えばよい?
日常会話でよく使う「してくれた」という表現、英語ではどう言えばいいのでしょうか?
ここでは、いくつかの英語訳とその使い分けを詳しく解説します。参考にしてみてくださいね!
「してくれた」の英語訳①did for me
「did for me」は、誰かが自分のために何かをしてくれたことを表現する際に使います。
例えば、「彼が私の宿題を手伝ってくれた」は「He did my homework for me」となります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She cooked dinner for me.(彼女が夕食を作ってくれた)
② He fixed the car for me.(彼が車を直してくれた)
③ They organized the event for me.(彼らがイベントを企画してくれた)
「してくれた」の英語訳②helped me
「helped me」は、誰かが自分を助けてくれたことを示す表現です。
「彼が私を手伝ってくれた」は「He helped me」となります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She helped me with my project.(彼女が私のプロジェクトを手伝ってくれた)
② He helped me move to a new house.(彼が引っ越しを手伝ってくれた)
③ They helped me understand the topic.(彼らがそのトピックを理解するのを手伝ってくれた)
「してくれた」の英語訳③gave me
「gave me」は、何かを与えてくれた場合に使います。
例えば、「彼が私にアドバイスをくれた」は「He gave me advice」となります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She gave me a book.(彼女が本をくれた)
② He gave me a ride.(彼が車に乗せてくれた)
③ They gave me a chance.(彼らがチャンスをくれた)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。
手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
did for me:誰かが自分のために具体的な行動をしてくれたことを表します。例文:He did my homework for me.(彼が私の宿題をしてくれた)
helped me:助けやサポートをしてくれたことを示します。例文:She helped me with my project.(彼女が私のプロジェクトを手伝ってくれた)
gave me:何かを与えてくれた場合に使用します。例文:He gave me advice.(彼が私にアドバイスをくれた)
「してくれた」を使う際によく用いられる表現
表現① do a favor
「do a favor」は、誰かが親切に何かをしてくれるという意味です。
例文:Could you do me a favor?(お願いを聞いてくれますか?)
表現② lend a hand
「lend a hand」は、手を貸す、助けるという意味の表現です。
例文:Can you lend me a hand with this?(これを手伝ってくれますか?)
「してくれた」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
favor | 親切 |
assist | 手伝う |
support | 支援する |
provide | 提供する |
まとめ
「してくれた」を英語で表現する際には、文脈に応じて「did for me」「helped me」「gave me」などを使い分けることが重要です。
それぞれの表現が持つニュアンスを理解し、適切に使うことで、より自然なコミュニケーションが可能になります。
ぜひ、日常会話でこれらの表現を活用してみてください!