「試薬」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「試薬」は実験で使ったことがありますか?化学の授業や研究で頻繁に登場しますよね。「試薬」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「試薬」の英語訳①reagent
試薬の英語訳として最も一般的に使われるのが「reagent」です。このreagentは、化学反応を引き起こすために使用される物質というニュアンスがあります。主に化学実験や分析で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The reagent was added to the solution to observe the reaction.(反応を観察するために試薬を溶液に加えました。)
②We need to order more reagents for the upcoming experiments.(今後の実験のために、もっと試薬を注文する必要があります。)
③The purity of the reagent affects the outcome of the experiment.(試薬の純度が実験の結果に影響します。)
「試薬」の英語訳②chemical
chemicalも「試薬」として使うことができます。ただし、reagentが特定の反応を引き起こすための物質という意味であるのに対して、chemicalはより広範な意味で化学物質全般を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The lab is stocked with various chemicals for research purposes.(研究目的のために、実験室には様々な化学物質が備えられています。)
②Handle all chemicals with care to ensure safety.(安全を確保するために、すべての化学物質を慎重に扱ってください。)
③The chemical was used to clean the equipment.(その化学物質は機器を清掃するために使われました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
reagent:特定の化学反応を引き起こすために使用される物質。実験や分析の場面でよく使用される。
chemical:化学物質全般を指し、試薬に限らず広範な用途で使われる。
「試薬」を使う際によく用いられる表現
表現① prepare a reagent
prepare a reagentは試薬を準備するという意味の表現です。
例文:We need to prepare a reagent for the next experiment.(次の実験のために試薬を準備する必要があります。)
表現② mix chemicals
mix chemicalsは化学物質を混ぜるという意味の表現です。
例文:Mix the chemicals carefully to avoid any accidents.(事故を避けるために化学物質を慎重に混ぜてください。)
「試薬」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
solution | 溶液 |
reaction | 反応 |
experiment | 実験 |
purity | 純度 |
analyze | 分析する |
まとめ
試薬を英語で表現する際には、具体的な用途や文脈に応じて「reagent」や「chemical」を使い分けることが重要です。reagentは特定の反応を引き起こすために使われる物質を指し、chemicalはより広範な化学物質全般を指します。実験や研究の場面でこれらの単語を正しく使いこなすことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。