「転んだ」は英語で何という?例文付きで解説!

「転んだ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、歩いていて「転んだ」ことはありますか?英語で「転んだ」と言いたいとき、どのように表現すればよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「転んだ」の英語訳①fell down

「転んだ」を英語で表現する際に一般的なのが「fell down」です。この表現は、単に地面に倒れたという意味を持ちます。例えば、子供が遊んでいるときによく使われます。
① I fell down while running in the park.(公園で走っているときに転んだ。)
② She fell down the stairs yesterday.(彼女は昨日階段で転んだ。)
③ He fell down and scraped his knee.(彼は転んで膝をすりむいた。)

「転んだ」の英語訳②tripped

「tripped」は、何かにつまずいて転んだことを示します。障害物に足を引っ掛けたときに使われる表現です。
① I tripped over a rock and fell.(石につまずいて転んだ。)
② She tripped on the carpet and fell.(彼女はカーペットにつまずいて転んだ。)
③ He tripped while walking and fell down.(彼は歩いているときにつまずいて転んだ。)

「転んだ」の英語訳③tumbled

「tumbled」は、転がるように転んだことを表します。坂道や斜面で転んだときに使われることが多いです。
① The child tumbled down the hill.(子供が丘を転がり落ちた。)
② She tumbled over the edge of the bed.(彼女はベッドの端から転がり落ちた。)
③ He tumbled down the stairs in a hurry.(彼は急いで階段を転がり落ちた。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
fell down:単に地面に倒れたことを示す。一般的な転倒の表現。
tripped:何かにつまずいて転んだことを示す。障害物が原因の転倒。
tumbled:転がるように転んだことを示す。斜面や坂道での転倒。


「転んだ」を使う際によく用いられる表現

表現① lose one’s balance

lose one’s balanceはバランスを失って転ぶという意味の表現です。
例文:He lost his balance and fell.(彼はバランスを失って転んだ。)

表現② take a spill

take a spillはカジュアルに転ぶことを表現する言い回しです。
例文:She took a spill on the ice.(彼女は氷の上で転んだ。)

「転んだ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
stumble つまずく
slip 滑る
fall 落ちる

まとめ

「転んだ」を英語で表現する方法はいくつかありますが、状況に応じて使い分けることが大切です。単に転んだ場合は「fell down」、つまずいて転んだ場合は「tripped」、転がるように転んだ場合は「tumbled」を使うと良いでしょう。これらの表現を使いこなして、英語でのコミュニケーションをより豊かにしましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話