目次
「情緒不安定」は英語で何と言えばよい?
「情緒不安定」と聞いて、どんなイメージを持ちますか?日常生活で使うこともあるこの言葉、英語ではどのように表現するのでしょうか?
「情緒不安定」の英語訳①emotionally unstable
「情緒不安定」を英語で表現する際に最も一般的なのが「emotionally unstable」です。この表現は、感情が安定していない状態を直接的に示します。例えば、ストレスの多い状況で感情が揺れ動くときに使われます。
例文:
①She became emotionally unstable after the accident.(彼女は事故の後、情緒不安定になった。)
②His emotionally unstable behavior worried his friends.(彼の情緒不安定な行動は友人たちを心配させた。)
③The pressure of the job made him emotionally unstable.(その仕事のプレッシャーが彼を情緒不安定にした。)
「情緒不安定」の英語訳②moody
「moody」も「情緒不安定」として使われることがありますが、こちらは特に気分の変わりやすさを指します。感情の起伏が激しい人に対して使われることが多いです。
例文:
①She is quite moody and unpredictable.(彼女はとても気分屋で予測がつかない。)
②His moody nature makes it hard to work with him.(彼の気分屋な性格は、一緒に働くのを難しくする。)
③Teenagers are often moody due to hormonal changes.(ティーンエイジャーはホルモンの変化でしばしば気分屋になる。)
「情緒不安定」の英語訳③emotionally volatile
「emotionally volatile」は、感情が急激に変わることを強調する表現です。特に、予測できない感情の変化を指す場合に用いられます。
例文:
①He is emotionally volatile and reacts strongly to criticism.(彼は情緒が不安定で、批判に強く反応する。)
②Her emotionally volatile nature can be challenging in relationships.(彼女の情緒不安定な性格は、関係において難しいことがある。)
③The emotionally volatile market caused investors to worry.(情緒不安定な市場が投資家を不安にさせた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
emotionally unstable:感情が安定していない状態を直接的に示す。
moody:気分の変わりやすさを指し、特に感情の起伏が激しい人に使われる。
emotionally volatile:感情が急激に変わることを強調し、予測できない変化を指す。
「情緒不安定」を使う際によく用いられる表現
表現① mood swings
mood swingsは感情の急激な変化を意味する表現です。
例文:She experiences mood swings due to stress.(彼女はストレスで感情の起伏が激しい。)
表現② emotional rollercoaster
emotional rollercoasterは感情の激しい変動をジェットコースターに例えた表現です。
例文:His life has been an emotional rollercoaster lately.(彼の人生は最近、感情のジェットコースターのようだ。)
「情緒不安定」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
anxiety | 不安 |
stress | ストレス |
depression | うつ病 |
instability | 不安定 |
まとめ
「情緒不安定」を英語で表現する際には、状況やニュアンスに応じて「emotionally unstable」「moody」「emotionally volatile」などを使い分けることが重要です。それぞれの表現が持つ微妙な違いを理解し、適切な場面で使えるようにしましょう。