「落雷」は英語で何と言えばよい?
みなさん、雷が鳴るとき、どんな言葉を使っていますか?「落雷」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「落雷」の英語訳①lightning strike
「落雷」を表す一般的な英語訳は「lightning strike」である。この表現は、雷が地面や物体に直接当たる現象を指す。例えば、木に雷が落ちた場合に使われる。
① The tree was damaged by a lightning strike.(木が落雷によって損傷を受けた。)
② There was a lightning strike near the house.(家の近くで落雷があった。)
③ The power outage was caused by a lightning strike.(停電は落雷が原因だった。)
「落雷」の英語訳②thunderbolt
「thunderbolt」も「落雷」を表現する際に使われる。この言葉は、雷そのものや雷の一撃を指すことが多い。文学的な表現としても使われることがある。
① The ancient myth spoke of a thunderbolt from the gods.(古代の神話は神々からの雷撃について語っていた。)
② He was struck by a thunderbolt of inspiration.(彼は突然のひらめきに襲われた。)
③ The castle was hit by a thunderbolt.(城が落雷に打たれた。)
「落雷」の英語訳③lightning bolt
「lightning bolt」も「落雷」を指す言葉である。特に、雷の光や形状を強調する際に使われることが多い。
① A lightning bolt lit up the night sky.(稲妻が夜空を照らした。)
② The lightning bolt struck the tower.(稲妻が塔を直撃した。)
③ She drew a lightning bolt on her notebook.(彼女はノートに稲妻を描いた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
lightning strike:雷が地面や物体に直接当たる現象を指す。具体的な被害や影響を述べる際に使われる。
thunderbolt:雷そのものや雷の一撃を指す。文学的な表現や比喩的な使い方が多い。
lightning bolt:雷の光や形状を強調する際に使われる。視覚的なイメージを伝える場合に適している。
「落雷」を使う際によく用いられる表現
表現① be struck by lightning
be struck by lightningは雷に打たれるという意味の表現である。
例文:He was struck by lightning while hiking.(彼はハイキング中に雷に打たれた。)
表現② lightning storm
lightning stormは雷雨を指す表現である。
例文:The lightning storm caused several power outages.(雷雨がいくつかの停電を引き起こした。)
「落雷」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
strike | 打つ |
bolt | 稲妻 |
storm | 嵐 |
damage | 損害 |
outage | 停電 |
まとめ
「落雷」を英語で表現する際には、「lightning strike」「thunderbolt」「lightning bolt」などの選択肢があります。それぞれの言葉には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが重要です。雷に関する表現は多様で、状況に応じた適切な言葉を選ぶことで、より正確に伝えることができます。