「憧れ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「憧れ」を感じる瞬間ってありますよね?誰かや何かに心を奪われるその気持ち、「憧れ」を英語で表現するにはどうしたらいいのでしょうか?
「憧れ」の英語訳①admiration
「憧れ」の英語訳としてよく使われるのが「admiration」です。このadmirationには尊敬や賞賛のニュアンスがあります。
例えば、偉大なリーダーやアーティストに対して感じる「憧れ」にぴったりです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I have great admiration for her dedication to her work.(彼女の仕事への献身に大いに憧れています。)
② His achievements are a source of admiration for many.(彼の業績は多くの人にとって憧れの源です。)
③ She looked at the painting with admiration.(彼女はその絵を憧れの眼差しで見つめました。)
「憧れ」の英語訳②aspiration
aspirationも「憧れ」として使うことができます。ただし、admirationが尊敬や賞賛の感情を表すのに対して、aspirationは目標や夢に向かう「憧れ」を表します。
新しいキャリアやスキルを目指すときに使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Her aspiration to become a doctor inspired her to study hard.(医者になるという彼女の憧れが、彼女を一生懸命勉強させました。)
② He has aspirations of becoming a successful entrepreneur.(彼は成功した起業家になることを憧れています。)
③ The young artist’s aspiration is to exhibit her work internationally.(その若いアーティストの憧れは、彼女の作品を国際的に展示することです。)
「憧れ」の英語訳③longing
longingも「憧れ」を表現する際に使われます。この言葉は、切望や切ない思いを伴う「憧れ」を意味します。
特に、手に届かないものや遠い過去を懐かしむときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① She felt a longing for the simplicity of childhood.(彼女は子供時代のシンプルさに憧れを感じました。)
② His longing for adventure led him to travel the world.(冒険への憧れが彼を世界旅行に駆り立てました。)
③ There was a deep longing in his voice when he spoke of home.(彼が故郷について話すとき、声には深い憧れがありました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
admiration:尊敬や賞賛を伴う憧れ。リーダーやアーティストに対して使われることが多い。
aspiration:目標や夢に向かう憧れ。新しいキャリアやスキルを目指す際に適している。
longing:切望や切ない思いを伴う憧れ。手に届かないものや過去を懐かしむときに使われる。
「憧れ」を使う際によく用いられる表現
表現① have a deep admiration for
have a deep admiration forは誰かや何かに深い憧れを持つという意味の表現である。
例文:She has a deep admiration for her mentor.(彼女はメンターに深い憧れを抱いています。)
表現② aspire to
aspire toは何かを目指して憧れるという意味である。
例文:He aspires to be a great musician.(彼は偉大な音楽家になることを憧れています。)
「憧れ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
admire | 憧れる |
inspire | 刺激を与える |
dream | 夢 |
yearn | 切望する |
まとめ
「憧れ」を英語で表現する際には、admiration、aspiration、longingといった言葉が使われます。それぞれの単語は微妙に異なるニュアンスを持っており、文脈に応じて使い分けることが大切です。自分の気持ちを正確に伝えるために、これらの違いを理解しておきましょう!