アメリカ合衆国第16代大統領エイブラハム・リンカーン(Abraham Lincoln, 1809-1865)は、米国の歴代指導者の中でも指折りの偉大な人物として知られています。
リンカーンがゲティスバーグ演説で述べた「government of the people, by the people, for the people」は、いわば民主主義の原点として、今日に受け継がれています。
リンカーンも多くの名言を世に残しています。含蓄に富んだ人生洞察、生き方の道しるべとなり、希望を感じさせてくれる言葉がたくさん見つかります。
英語圏ウェブサイト「Abraham Lincoln Online」は網羅的にリンカーンの言説を収集しており、書簡や演説で述べられた言葉をつぶさに確認できます。
名言抜粋
The struggle of today, is not altogether for today — it is for a vast future also.
今日の努力は今日だけのためのものではない、それは長久の未来のためでもあるのだ。
(Message to Congress December 3, 1861)
Always bear in mind that your own resolution to succeed, is more important than any other one thing. Very truly Your friend.
成功への不屈の思いを常に心に抱く、これは他の何事にもまして大切なことだ。
(Letter to Isham Reavis on November 5, 1855)
In this sad world of ours, sorrow comes to all; and, to the young, it comes with bitterest agony, because it takes them unawares.
我々が生きるこの悲しき世界では、すべての者に別離の悲哀が訪れる。しかも、若者に対し、この悲哀はとりわけ大きな苦しみをもたらす。なにしろ若者には、だしぬけにこの悲哀が襲いかかるのだ。
(Letter to Fanny McCullough December 23, 1862)
Every man is proud of what he does well; and no man is proud of what he does not do well.
人は皆おのれの得意なことに誇りを持つものだ。できもしないことを誇る者などいない。
(Address before the Wisconsin State Agricultural Society September 30, 1859)
You can not fail in any laudable object, unless you allow your mind to be improperly directed.
いかに高邁な目標でも達成できないということはない。心の在り方が誤った方へ向けられない限りは。
(Letter to William H. Herndon July 10, 1848)
The dogmas of the quiet past, are inadequate to the stormy present.
平穏な過去の教条は、荒れ狂うような現今においては不十分である。
(Message to Congress December 1, 1862)
A capacity, and taste, for reading, gives access to whatever has already been discovered by others.
理解力や見る目は、読書を通じて、他の者がすでに見出したあらゆる知識を手に入られる。
(Address before the Wisconsin State Agricultural Society September 30, 1859)
Those who deny freedom to others, deserve it not for themselves;
人に自由を与えようとしない者たちは、自らも自由を享けるに値しない。
(Letter to Henry Pierce et al April 6, 1859)
Passion has helped us; but can do so no more. It will in future be our enemy.
情熱はかつて味方だったが、もはやそうではない。今後は敵となるだろう。
(Lyceum Address January 27, 1838)
Upon the subject of education, not presuming to dictate any plan or system respecting it, I can only say that I view it as the most important subject which we as a people can be engaged in.
こと教育に関して言うなら、仮に教育を重視する計画や制度を何ら定めないとしても、我々国民が取り組むべき最も重要な課題であるだろう。それだけは言える。
(First Political AnnouncementMarch 9, 1832)
Every man is said to have his peculiar ambition. Whether it be true or not, I can say for one that I have no other so great as that of being truly esteemed of my fellow men, by rendering myself worthy of their esteem.
人は誰でもその人独自の志を持っているという。その真偽はさておき、私としてはこう言いたい。何にも代えがたく素晴らしいことは、仲間から偽りなく尊重されること、しかも自らの努力によって尊敬に値する者になることである。
(First Political AnnouncementMarch 9, 1832)