英語で「料理の説明をする」シンプル英会話表現【音声つき】

日本語のメニューしかないレストランで、外国人からどんな料理かを質問されました。


たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話(索引)

「鶏のみぞれ煮」とはどんな料理ですか。
What is tori no mizore-ni like?

「鶏」はchickenで、「みぞれ」とはsleetという意味です。
Tori is chicken and mizore means sleet.
*A means B「AはBという意味です」は、日本語の名前を英語で説明するときに便利な表現です。

冷たい鶏肉の料理ですか。
Is it a cold chicken dish?

いいえ。鶏肉を大根おろしと一緒に煮た料理で、見た目からみぞれという名がついているんです。
No. The chicken is cooked with grated Japanese radish and is called mizore because of its looks.

girl-803315_640

外国人の疑問に答えてあげよう「お好み焼きには何が入ってるの?」
基本は豚肉とキャベツですが、魚介やチーズも楽しめます。「お好み」は「お好きなように」という意味です。
It’s basically pork and cabbage, but you can enjoy it with seafood or cheese, as well. Okonomi means, “Do as you like.”

Useful Words
生の raw
火を通した cooked
炒めた fried
揚げた deep-fried
ソテーした sautéed
蒸した steamed
ことこと煮た simmered
ゆでた boiled
煮込んだ stewed
鉄板焼きにした roasted on an iron plate
網焼きにした grilled

こんなふうに使える
Nimono is food simmered in stock with soy sauce and other seasonings.
煮物とは、醤油やほかの調味料を入れただしで煮た食べ物です。
Teppanyaki consists of meat and vegetables roasted on an iron plate.
鉄板焼きは、鉄板の上で焼いた肉や野菜の料理です。

たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話
海外から日本に訪れた外国人観光客の多くが戸惑いがちな場面で、さっと助け船を出せるようになるための、場面別のフレーズを紹介していきます。
「おもてなしの心」も伝えなければ伝わらない!さあ勇気を出して話しかけよう!

PR【コロナ対策中】2か月で驚愕の英語力を手に入れたオンラインでの英語学習法







WebRTCで無料英会話