日本語のメニューしかないレストランで、外国人からどんな料理かを質問されました。
英会話文の音声ファイルを再生する
![]() |
「鶏のみぞれ煮」とはどんな料理ですか。 |
| What is tori no mizore-ni like? |
![]() |
「鶏」はchickenで、「みぞれ」とはsleetという意味です。 |
| Tori is chicken and mizore means sleet. |
*A means B「AはBという意味です」は、日本語の名前を英語で説明するときに便利な表現です。
![]() |
冷たい鶏肉の料理ですか。 |
| Is it a cold chicken dish? |
![]() |
いいえ。鶏肉を大根おろしと一緒に煮た料理で、見た目からみぞれという名がついているんです。 |
| No. The chicken is cooked with grated Japanese radish and is called mizore because of its looks. |

外国人の疑問に答えてあげよう「お好み焼きには何が入ってるの?」
基本は豚肉とキャベツですが、魚介やチーズも楽しめます。「お好み」は「お好きなように」という意味です。
It’s basically pork and cabbage, but you can enjoy it with seafood or cheese, as well. Okonomi means, “Do as you like.”
Useful Words
| 生の | raw |
| 火を通した | cooked |
| 炒めた | fried |
| 揚げた | deep-fried |
| ソテーした | sautéed |
| 蒸した | steamed |
| ことこと煮た | simmered |
| ゆでた | boiled |
| 煮込んだ | stewed |
| 鉄板焼きにした | roasted on an iron plate |
| 網焼きにした | grilled |
こんなふうに使える
Nimono is food simmered in stock with soy sauce and other seasonings.
煮物とは、醤油やほかの調味料を入れただしで煮た食べ物です。
Teppanyaki consists of meat and vegetables roasted on an iron plate.
鉄板焼きは、鉄板の上で焼いた肉や野菜の料理です。
英会話コラム


