英語で「お通しの説明をする」シンプル英会話表現【音声つき】

外国人の友達と居酒屋に入ると、最初にお通しが出されました。誤解を生まないように、日本独特の習慣を説明しましょう。


たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話(索引)

これは何かな。
What’s this?

お通しという、前菜にあたるものよ。
It’s a special appetizer called otoshi.

これ、頼んでないよね。
We didn’t order this, did we?

席料みたいなものなの。お通しを拒否できるお店もあるみたいだけど。
It’s a kind of table charge. I hear you can decline otoshi in some restaurants, though.

ikura-220943_640

外国人の疑問に答えてあげよう「すき焼きの食べ方は?」
牛肉は煮過ぎると味が悪くなります。ボウルに卵を割って溶き、それに浸して召し上がってください。
If you boil the beef too much, it loses flavor. Crack an egg in your serving bowl and beat it. Then dip the cooked food in it.

Useful Words
牛肉 beef
鶏肉 chicken
豚肉 pork
ラム(子羊)肉 lamb
七面鳥の肉 turkey
ステーキ steak
ひれ肉 fillet
(肉の焼き方が)ウェルダンの well-done
ミディアムの medium
ミディアムレアの medium-rare
レアの rare

こんなふうに使える
During Christmas in Japan, we eat chicken, not turkey.
日本ではクリスマスに、七面鳥ではなくて鶏肉を食べます。
You prefer well-done to rare, right?
レアよりもウェルダンがお好みですよね?

たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話
海外から日本に訪れた外国人観光客の多くが戸惑いがちな場面で、さっと助け船を出せるようになるための、場面別のフレーズを紹介していきます。
「おもてなしの心」も伝えなければ伝わらない!さあ勇気を出して話しかけよう!




WebRTCで無料英会話