「アメリカンドッグ」は英語で何という?例文付きで解説!

「アメリカンドッグ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「アメリカンドッグ」は好きですか?お祭りやコンビニでよく見かけるあの食べ物ですが、英語ではどのように表現するのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「アメリカンドッグ」の英語訳① corn dog

「アメリカンドッグ」の英語訳として最も一般的なのが「corn dog」です。「corn dog」は、ホットドッグソーセージをトウモロコシ粉の衣で包んで揚げたものです。主にアメリカのフェスティバルやカーニバルで見かけます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Have you ever tried a corn dog?
(コーンドッグを食べたことがありますか?)
右の画像

Yes, I had one at the fair last year.
(はい、去年のフェアで食べました。)

「アメリカンドッグ」の英語訳② hot dog on a stick

「hot dog on a stick」も「アメリカンドッグ」の英語訳として使われることがあります。これは特に、ソーセージが木の棒に刺さっていることを強調した表現です。例えば、屋台でよく見かけるスタイルです。

左の画像

I bought a hot dog on a stick at the carnival.
(カーニバルでアメリカンドッグを買いました。)
右の画像

Was it tasty?
(美味しかったですか?)

「アメリカンドッグ」の英語訳③ pluto pup

オーストラリアでは、「pluto pup」という言い方もあります。これは、同じくソーセージを衣で包んで揚げた食べ物を指しますが、地域によって呼び方が異なる点が面白いですね。

左の画像

What’s a pluto pup?
(プルトパップって何ですか?)
右の画像

It’s like a corn dog, but that’s what we call it here.
(アメリカンドッグのようなものですが、ここではそう呼びます。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
corn dog:アメリカで一般的に使われる表現。特にフェスティバルやカーニバルで見かける。
hot dog on a stick:ソーセージが棒に刺さっていることを強調。屋台でよく見かける。
pluto pup:オーストラリアで使われる表現。コーンドッグと同じ食べ物を指すが、地域特有の呼び方。


「アメリカンドッグ」を使う際によく用いられる表現

表現① deep-fried

「deep-fried」は「揚げた」という意味の表現で、アメリカンドッグを説明する際によく使われます。
例文:This corn dog is deep-fried to perfection.
(このコーンドッグは完璧に揚げられています。)

表現② on a stick

「on a stick」は「棒に刺さった」という意味の表現。アメリカンドッグを説明する際によく使われます。
例文:I love eating food on a stick.
(私は棒に刺さった食べ物を食べるのが好きです。)

「アメリカンドッグ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
batter
sausage ソーセージ
stick
deep-fry 揚げる

まとめ

「アメリカンドッグ」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれの表現には微妙なニュアンスと使われる文脈の違いがあります。「corn dog」はアメリカで一般的に使われ、「hot dog on a stick」はソーセージが棒に刺さっていることを強調する表現です。オーストラリアでは「pluto pup」という呼び方もあります。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。




englishcompany



WebRTCで無料英会話