「安心してください」は英語で何という?例文付きで解説!

「安心してください」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「安心してください」と誰かに伝えたいとき、英語でどう言えばいいか迷ったことはありませんか?この記事では「安心してください」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「安心してください」の英語訳① don’t worry

「安心してください」の英語訳としてよく使われるのが「don’t worry」です。このフレーズは誰かが心配しているときに、「心配しないで」という意味で使われます。例えば、友達がテストの結果を心配しているときに使います。

左の画像

Don’t worry about the test results.
(テストの結果を心配しないで。)
右の画像

You’re right. I’ll do my best.
(そうだね。ベストを尽くすよ。)

「安心してください」の英語訳② rest assured

「rest assured」も「安心してください」という意味で使われます。このフレーズは少しフォーマルな場面で使われることが多いです。例えば、ビジネスシーンや公式な場面で「安心していいですよ」と伝えたいときに適しています。

左の画像

Rest assured, we will handle everything.
(安心してください、我々がすべて対処します。)
右の画像

Thank you, that’s very reassuring.
(ありがとう、それはとても心強いです。)

「安心してください」の英語訳③ it’s all good

「it’s all good」はカジュアルな場面で「安心してください」と伝えるときに使われます。このフレーズは、特に友人や家族との会話で、「大丈夫だよ」というニュアンスを含んでいます。

左の画像

It’s all good, you didn’t miss anything important.
(大丈夫、重要なことは見逃してないよ。)
右の画像

Phew, that’s a relief.
(ふう、それは安心だ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Don’t worry:カジュアルな場面で「心配しないで」と伝えるときに使います。主に友人や家族との会話で使われます。
Rest assured:フォーマルな場面で「安心してください」と伝えるときに使います。ビジネスシーンや公式な場面で適しています。
It’s all good:カジュアルな場面で「大丈夫だよ」と伝えるときに使います。友人や家族との会話で使われます。


「安心してください」を使う際によく用いられる表現

表現① take it easy

「take it easy」は「気楽にして」という意味で、「安心してください」と同様に使われることがあります。
例文:Take it easy, everything will be fine.(気楽にして、すべてうまくいくよ。)

表現② no worries

「no worries」は「心配ないよ」という意味で、カジュアルな場面で使われます。
例文:No worries, I’ll take care of it.(心配ないよ、私が対処するよ。)

「安心してください」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
reassure 安心させる
calm 落ち着かせる
relieve 安心させる
comfort 慰める

まとめ

「安心してください」を英語で表現するには、文脈や相手によって使い分けることが大切です。カジュアルな場面では「don’t worry」や「it’s all good」、フォーマルな場面では「rest assured」を使ってみてください。また、関連する表現や単語も覚えておくと、さらに自然な会話ができるようになります。この記事が参考になれば幸いです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話