「上書き」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「上書き」はどのように英語で表現するかご存知ですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「上書き」の英語訳①overwrite
「上書き」の英語訳として最も一般的に使われるのが「overwrite」です。この「overwrite」には、既存のデータを新しいデータで上書きするというニュアンスがあります。例えば、コンピュータ上のファイルを保存する際に使われることが多いです。
「上書き」の英語訳②update
「update」も「上書き」として使うことができます。ただし、「update」はデータを最新の状態にするというニュアンスを含みます。ソフトウェアやアプリケーションの更新時に頻繁に使用されます。
「上書き」の英語訳③replace
「replace」は、古いものを新しいもので取り替えるという意味で「上書き」に近い表現です。例えば、古い部品やデータを新しいもので置き換える場合に使用されます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
overwrite:既存のデータを新しいデータで上書きするという意味。主にコンピュータファイルに使われる。
update:データを最新の状態にするという意味。ソフトウェアやアプリケーションの更新時に使われる。
replace:古いものを新しいもので取り替えるという意味。部品やデータの置き換えに使われる。
「上書き」を使う際によく用いられる表現
表現① save over
「save over」はファイルを上書き保存するという意味の表現です。
例文:I accidentally saved over the original document.
(うっかり元のドキュメントを上書き保存してしまいました。)
表現② write over
「write over」も上書きするという意味で使われます。
例文:Be careful not to write over important data.
(重要なデータを上書きしないように注意してください。)
「上書き」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
file | ファイル |
data | データ |
save | 保存する |
document | ドキュメント |
version | バージョン |
まとめ
このように「上書き」に対応する英語表現には、それぞれ異なるニュアンスがあります。「overwrite」は既存のデータを新しいデータで上書きする場合に使い、「update」はデータを最新の状態にすることを意味します。「replace」は古いものを新しいもので取り替えることを指します。状況に応じて適切な表現を選びましょう!