2024-02-14-151810-1.jpg

ボロボロは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「ボロボロ」は英語で何と言えばよい?

「ボロボロ」という日本語は、物が古くて破れている様子や、精神的に非常に疲れている状態を表す表現です。しかし、英語ではこれを表す際に、状況に応じて異なる単語を使う必要があります。この記事では、「ボロボロ」に相当する英語表現とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。

「ボロボロ」の英語訳① tattered

「ボロボロ」の英語訳としてよく使われるのが「tattered」です。この単語は、衣服などがぼろぼろに破れている様子を表します。主に物理的な状態を指す場合に用いられます。

例文①:The old flag was tattered after years of flying in the wind.(何年も風にさらされた古い旗はボロボロになっていた。)

例文②:He wore a tattered coat that barely kept him warm.(彼はかろうじて暖を取れるほどのボロボロのコートを着ていた。)

例文③:The book’s tattered pages were a sign of its long history.(その本のボロボロのページは長い歴史を物語っていた。)

「ボロボロ」の英語訳② worn out

もう一つの表現は「worn out」で、これは物が使い古されてボロボロになったり、人が非常に疲れ果てている状態を指します。物理的なものだけでなく、人の感情状態にも使える便利な表現です。

例文①:My shoes are completely worn out after that long hike.(その長いハイキングの後で、私の靴はすっかりボロボロになった。)

例文②:After working for 12 hours straight, I was worn out.(12時間連続で働いた後、私はボロボロに疲れ果てていた。)

例文③:The worn out sofa will need to be replaced soon.(ボロボロになったソファはもうすぐ取り替える必要がある。)

「ボロボロ」の英語訳③ ragged

「ragged」は、縁がほつれたり切れたりしていることを指す言葉で、主に衣類や布地がボロボロになっている状態を表します。物の外観に関する描写に適しています。

例文①:The beggar’s ragged clothes were evidence of his poverty.(その乞食のボロボロの服は彼の貧しさを示していた。)

例文②:She patched up the ragged teddy bear for her little brother.(彼女は弟のためにボロボロのテディベアを繕った。)

例文③:The ragged curtains need to be replaced to improve the room’s appearance.(部屋の見た目を良くするために、ボロボロのカーテンを取り替える必要がある。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「ボロボロ」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。これらの違いを理解することで、適切な英語表現を選ぶことができます。

tattered:物理的な状態、特に衣服や旗などが破れている様子を指す。

worn out:物が使い古されている状態や、人が疲れ果てている状態の両方に使える。

ragged:ほつれや裂け目があることを指し、衣類や布地の外観に関する描写に適している。


「ボロボロ」を使う際によく用いられる表現

表現① look a mess

「look a mess」は、見た目が乱れていてボロボロであることを表す表現です。例文:His room looked a mess after the party.(パーティーの後、彼の部屋はボロボロだった。)

表現② be in shreds

「be in shreds」は、文字通り物が細かく裂けてボロボロになっている状態を指します。例文:The documents were in shreds after the shredder malfunctioned.(シュレッダーが故障した後、書類はボロボロになっていた。)

表現③ fall apart

「fall apart」は、物がばらばらに崩れるほどボロボロであることを表す表現です。例文:The old house is falling apart and needs major repairs.(その古い家はボロボロになっており、大規模な修理が必要だ。)

まとめ

この記事では、「ボロボロ」という日本語の感覚を英語でどのように表現するか、そのニュアンスや文脈に応じた使い分けを例文と共に解説しました。これらの表現を適切に使い分けることで、より正確に状況を伝えることができます。英語でのコミュニケーションにおいては、このような細かいニュアンスが大切になることを忘れずに、日々の学習に役立ててください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話