「納得する」は英語で何と言えばよい?
「納得する」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「納得する」の英語訳①understand
「納得する」を英語で表現する際、最も一般的に使われるのが「understand」です。この表現は、相手の言っていることや状況を理解するという意味合いを持ちます。例えば、友達が新しい仕事について話しているときに使うことができます。
「納得する」の英語訳②agree
「agree」も「納得する」として使えますが、こちらは特に意見や提案に対して同意する場合に使われます。例えば、会議中に新しいプロジェクトの提案に賛成するときに使うことができます。
「納得する」の英語訳③accept
「accept」も「納得する」として使うことができますが、これは特に何かを受け入れる、または認めるときに使われます。例えば、意見の違う人の考えを理解して受け入れる場合に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
understand:相手の言っていることや状況を理解する場合に使う。
agree:意見や提案に対して同意する場合に使う。
accept:意見の違う人の考えを理解して受け入れる場合に使う。
「納得する」を使う際によく用いられる表現
表現① come to terms with
「come to terms with」は「困難な状況や事実を受け入れる」という意味の表現です。
例文:She has come to terms with her illness.
(彼女は自分の病気を受け入れた。)
表現② see eye to eye
「see eye to eye」は「完全に同意する」という意味の表現です。
例文:They finally saw eye to eye on the issue.
(彼らはついにその問題で意見が一致した。)
「納得する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
convince | 説得する |
persuade | 納得させる |
comprehend | 理解する |
まとめ
「納得する」という表現は、英語においても様々なニュアンスや文脈で使い分けることが重要です。「understand」、「agree」、「accept」など、それぞれの表現が持つ微妙な違いを理解し、適切に使うことで、より正確に意図を伝えることができます。ぜひ、これらの表現を日常会話やビジネスシーンで活用してみてください。