「大便」は英語で何という?例文付きで解説!

「大便」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「大便」は日常生活でよく使う言葉ですが、英語でどう言えばよいかご存じですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「大便」の英語訳①stool

大便の英語訳としてよく使われるのが「stool」です。このstoolには医療や健康に関する文脈で使われることが多いです。例えば、病院での診察や健康診断の際に使われます。

左の画像

The doctor asked for a stool sample.
(医者が便のサンプルを求めた。)
右の画像

I provided one this morning.
(今朝提出したよ。)

「大便」の英語訳②feces

fecesも「大便」として使われます。この言葉はより科学的・医学的なニュアンスを持ち、研究や検査の文脈で使われることが多いです。

左の画像

The lab is analyzing the feces sample.
(研究室が便のサンプルを分析している。)
右の画像

They are looking for bacteria.
(細菌を探しているんだ。)

「大便」の英語訳③poop

poopはカジュアルな場面で使われる「大便」の言い方です。子供や家庭内でよく使われ、日常会話で気軽に使える表現です。

左の画像

The baby just pooped.
(赤ちゃんが今うんちしたよ。)
右の画像

I’ll change the diaper.
(おむつを替えるね。)

「大便」の英語訳④bowel movement

bowel movementは「大便をすること」という意味で、医療や健康の文脈で使われます。便通の状態を説明する際に使われることが多いです。

左の画像

How often do you have a bowel movement?
(どのくらいの頻度で便通がありますか?)
右の画像

Once a day.
(一日に一回です。)

「大便」の英語訳⑤number two

number twoは非常にカジュアルで、少しユーモラスな言い方です。友人や家族との軽い会話で使われることが多いです。

左の画像

I need to go number two.
(トイレで大便をしたい。)
右の画像

Sure, go ahead.
(もちろん、どうぞ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
stool:医療や健康の文脈で使用される
feces:科学的・医学的な文脈で使用される
poop:日常会話や家庭内で使用されるカジュアルな表現
bowel movement:便通の状態を説明する医療的な文脈で使用される
number two:カジュアルでユーモラスな表現、友人や家族との会話で使用される


「大便」を使う際によく用いられる表現

表現① have a bowel movement

have a bowel movementは便通があるという意味の表現である。
例文:I have a bowel movement every morning.
(毎朝便通があります。)

表現② take a dump

take a dumpは非常にカジュアルで、少し粗野な表現の「大便をする」という意味である。
例文:He went to take a dump.
(彼は大便をしに行った。)

「大便」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
constipation 便秘
diarrhea 下痢
fiber 食物繊維
digestive system 消化器系

まとめ

以上のように、「大便」を英語で表現する方法はいくつかあり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なる。医療や健康に関連する表現から、日常会話で使えるカジュアルな表現まで、状況に応じて適切な言葉を選ぶことが重要である。例文や一緒に使われやすい単語も参考にして、正確な表現を身




englishcompany



WebRTCで無料英会話