2024-02-22-101332.jpg

大腸内視鏡検査は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

大腸内視鏡検査は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

大腸内視鏡検査は、大腸の状態を調べるために行われる医療検査です。この検査は、大腸がんやポリープの早期発見に非常に重要です。英語では、この検査を指す表現がいくつか存在しますが、文脈や状況によって使い分ける必要があります。

大腸内視鏡検査の英語訳①Colonoscopy

最も一般的に使われる「大腸内視鏡検査」の英語訳は「Colonoscopy」です。この言葉は、大腸を直接視覚的に調べる医療行為を指します。主に、大腸がんのスクリーニングや、不明な腹痛、出血の原因を調査する際に用いられます。

例文①:I have a colonoscopy scheduled next week.(来週、大腸内視鏡検査の予定があります。)

例文②:The doctor recommended a colonoscopy to check for polyps.(医師はポリープを調べるために大腸内視鏡検査を勧めました。)

例文③:Colonoscopy can help detect colon cancer at an early stage.(大腸内視鏡検査は、大腸がんを早期に発見するのに役立ちます。)

大腸内視鏡検査の英語訳②Endoscopic examination of the colon

「Endoscopic examination of the colon」という表現も、「大腸内視鏡検査」を指す際に使用できます。この言葉は、より医学的、技術的な文脈で用いられることが多いです。特に、医学論文や専門的な会議での発表などで見かけることがあります。

例文①:The patient underwent an endoscopic examination of the colon.(患者は大腸の内視鏡検査を受けました。)

例文②:Endoscopic examination of the colon is essential for diagnosing colorectal diseases.(大腸の内視鏡検査は、大腸直腸疾患の診断に不可欠です。)

例文③:Recent advances in endoscopic examination of the colon have improved detection rates of early-stage cancers.(大腸の内視鏡検査の最近の進歩により、早期がんの検出率が向上しました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「大腸内視鏡検査」の英語訳とその使い分けについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。

Colonoscopy:一般的な用語で、医師や患者が日常的に使用する。

Endoscopic examination of the colon:より専門的な文脈で使用される表現で、医学論文や学会で好まれる。


大腸内視鏡検査を使う際によく用いられる表現

表現① Schedule a colonoscopy

Schedule a colonoscopyは「大腸内視鏡検査を予定する」という意味の表現です。この表現は、検査の予約や計画を立てる際によく使われます。

例文:I need to schedule a colonoscopy for early detection of any potential issues.(潜在的な問題の早期発見のために、大腸内視鏡検査を予定する必要があります。)

表現② Undergo a colonoscopy

Undergo a colonoscopyは「大腸内視鏡検査を受ける」という意味の表現です。検査を受ける患者の立場から使われることが多いです。

例文:He had to undergo a colonoscopy to investigate the cause of his abdominal pain.(彼は腹痛の原因を調査するために大腸内視鏡検査を受けなければなりませんでした。)

まとめ

大腸内視鏡検査は、大腸の健康状態を調べるための重要な医療検査です。英語では「Colonoscopy」や「Endoscopic examination of the colon」といった表現が使われますが、その選択は文脈や状況によって異なります。検査の予約や実施に関連する表現も、患者や医療従事者が適切に使い分けることが求められます。




englishcompany



WebRTCで無料英会話