「諦める」は英語で何と言えばよい?
みなさん、何かを諦めたことはありますか?「諦める」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「諦める」の英語訳①give up
「諦める」の英語訳として最もよく使われるのが「give up」です。この「give up」には、努力をやめる、試みを放棄するというニュアンスがあります。例えば、難しい課題に直面してもう無理だと感じたときに使います。
「諦める」の英語訳②quit
「quit」も「諦める」として使うことができます。ただし、「quit」は特定の活動や仕事を完全にやめるという意味合いが強いです。例えば、長く続けてきた趣味や仕事をやめるときに使います。
「諦める」の英語訳③surrender
「surrender」もまた「諦める」を表す言葉ですが、これは特に戦いや競争において、自分が負けを認めるというニュアンスがあります。例えば、試合や交渉で相手に勝てないと感じたときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
give up:努力をやめる、試みを放棄するというニュアンス。一般的な場面で使われる。
quit:特定の活動や仕事を完全にやめるという意味合いが強い。
surrender:戦いや競争において、自分が負けを認めるというニュアンス。
「諦める」を使う際によく用いられる表現
表現① give up on
「give up on」は「〜を諦める」という意味の表現です。特定の対象や人に対して使われることが多いです。
例文:I won’t give up on you.(君を諦めないよ。)
表現② throw in the towel
「throw in the towel」はボクシングから来た表現で、「タオルを投げる」という意味で、試合を諦めることを示します。
例文:He decided to throw in the towel after several unsuccessful attempts.(彼は何度も失敗した後、諦めることにした。)
「諦める」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
hope | 希望 |
effort | 努力 |
dream | 夢 |
まとめ
いかがでしたか?「諦める」にもいくつかの英訳があり、それぞれのニュアンスや使われる場面が異なります。ぜひ、この違いを理解して、適切な場面で使い分けてください。