「間」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「間」という日本語を英語でどう表現するか悩んだことはありませんか?この記事では「間」のいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「間」の英語訳①between
「間」を表す最も一般的な英語訳が「between」です。この「between」は二つの物や場所の間を指します。例えば、「二つの建物の間に公園がある」という場合に使います。
「間」の英語訳②among
「間」を表現するもう一つの言葉が「among」です。これは三つ以上の物や人の間に使われます。例えば、「友人たちの間で人気がある」という場合に使います。
「間」の英語訳③during
「間」を時間の経過として表す場合、「during」を使います。例えば、「会議の間に電話が鳴った」という場合に使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
between:二つの物や場所の間を指す。例:There is a park between the two buildings.(二つの建物の間に公園があります。)
among:三つ以上の物や人の間に使われる。例:This book is popular among my friends.(この本は友人たちの間で人気があります。)
during:時間の経過を表す。例:My phone rang during the meeting.(会議の間に電話が鳴りました。)
「間」を使う際によく用いられる表現
表現① in between
「in between」は「~の間に」という意味の表現です。
例文:I found the keys in between the cushions.(クッションの間に鍵を見つけました。)
表現② among other things
「among other things」は「他のことの中でも特に」という意味の表現です。
例文:She excels in music, among other things.(彼女は他のことの中でも特に音楽に秀でています。)
「間」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
gap | 隙間 |
interval | 間隔 |
space | 空間 |
duration | 期間 |
まとめ
「間」を英語で表現する際には、具体的な状況や文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。「between」は二つの物や場所、「among」は三つ以上の物や人、「during」は時間の経過を表します。これらの違いを理解して、適切に使い分けましょう。