「嫉妬」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「嫉妬」を感じたことはありますか?友人や同僚が成功したとき、つい嫉妬してしまうこともあるかもしれません。「嫉妬」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「嫉妬」の英語訳①jealousy
「嫉妬」の英語訳として最も一般的に使われるのが「jealousy」です。この「jealousy」には、他人の成功や持ち物に対する羨望の気持ちが含まれます。例えば、友人が新しい車を買ったときに感じる感情です。例文を見てみましょう。
「嫉妬」の英語訳②envy
「envy」も「嫉妬」を表現する際に使われますが、「jealousy」とは少しニュアンスが異なります。「envy」は他人の持ち物や成功を自分も欲しいと思う気持ちを指します。例えば、同僚が昇進したときに感じる感情です。
「嫉妬」の英語訳③resentment
「resentment」は「嫉妬」の一種で、他人の成功や特権に対する憤りや不満の感情を指します。例えば、友人が常に特別扱いされるときに感じる感情です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
jealousy:他人の成功や持ち物に対する羨望の感情です。友人が新しい車を買ったときなどに使われます。
envy:他人の持ち物や成功を自分も欲しいと思う気持ちです。同僚が昇進したときなどに使われます。
resentment:他人の成功や特権に対する憤りや不満の感情です。友人が常に特別扱いされるときなどに使われます。
「嫉妬」を使う際によく用いられる表現
表現① feel jealous
「feel jealous」は「嫉妬を感じる」という意味の表現です。例文:
表現② be envious of
「be envious of」は「誰かに嫉妬する」という意味の表現です。例文:
「嫉妬」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
jealous | 嫉妬する |
envious | 嫉妬している |
resentful | 憤慨している |
まとめ
以上のように、「嫉妬」を表す英語にはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈によって使い分けることが重要です。ぜひ、今回の解説を参考にして、正確な表現を使いこなしてください。