「できれば」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「できれば」を英語でどう表現すればいいのか悩んだことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「できれば」の英語訳① if possible
「できれば」の英語訳としてよく使われるのが「if possible」です。この表現は、「可能であれば」という意味を持ち、カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使えます。例えば、友達に何かを頼むときや、仕事でお願いをするときに使います。
「できれば」の英語訳② if you can
「if you can」も「できれば」という意味で使えます。こちらは特に相手の能力や時間が許す範囲でお願いする際によく使われます。例えば、手伝ってほしい時や、何かを頼む時にぴったりです。
「できれば」の英語訳③ ideally
「ideally」は「理想的には」という意味で、「できれば」に近いニュアンスを持ちます。特に、自分の希望や理想を述べる際に使われます。例えば、プロジェクトの理想的な進め方を話す時などに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
if possible:可能であればという意味で、カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える。例:Can you finish the report by tomorrow, if possible?(できれば明日までにレポートを終わらせてくれませんか?)
if you can:相手の能力や時間が許す範囲でお願いする際に使う。例:Can you help me with this task, if you can?(できればこの作業を手伝ってくれませんか?)
ideally:理想的にはという意味で、自分の希望や理想を述べる際に使う。例:Ideally, we should finish this project by next week.(できれば来週までにこのプロジェクトを終わらせたいです。)
「できれば」を使う際によく用いられる表現
表現① preferably
「preferably」は「できれば」という意味の表現です。
例文:Please submit the form by Friday, preferably.
(できれば金曜日までにフォームを提出してください。)
表現② if at all possible
「if at all possible」は「もし可能であれば」という意味の表現です。
例文:Try to arrive early, if at all possible.
(できれば早めに到着してください。)
「できれば」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
submit | 提出する |
finish | 終わらせる |
help | 手伝う |
arrive | 到着する |
まとめ
いかがでしたか?「できれば」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて使い分けることが大切です。「if possible」は幅広い場面で使える便利な表現、「if you can」は相手の状況を考慮したお願い、「ideally」は自分の理想を述べる際に使います。それぞれの表現をマスターして、英語でのコミュニケーションをスムーズにしましょう。