「外来種」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「外来種」という言葉を聞いたことがありますか?「外来種」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「外来種」の英語訳①invasive species
外来種の英語訳として頻繁に使われるのが「invasive species」です。この「invasive species」には、生態系に悪影響を与える外来種というニュアンスがあります。例えば、ある魚が新しい環境に導入され、その環境で急速に増殖し、他の生物に悪影響を与える場合に使われます。
「外来種」の英語訳②non-native species
「non-native species」も「外来種」として使うことができます。ただし、「invasive species」と異なり、必ずしも悪影響を与えるわけではありません。単にその地域に元々存在しなかった種を指します。例えば、観賞用に輸入された植物などが該当します。
「外来種」の英語訳③introduced species
「introduced species」も「外来種」として使われます。この表現は、人間の活動によって新しい地域に導入された種を指します。例えば、農業や観賞用のために持ち込まれた動植物が該当します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
invasive species:生態系に悪影響を与える外来種。例:Invasive species can disrupt local food chains.(外来種は地元の食物連鎖を乱すことがある。)
non-native species:その地域に元々存在しなかったが、必ずしも悪影響を与えるわけではない種。例:Non-native species can sometimes become naturalized.(外来種は時には自然化することがある。)
introduced species:人間の活動によって新しい地域に導入された種。例:Introduced species can alter local habitats.(導入された種は地元の生息地を変えることがある。)
「外来種」を使う際によく用いられる表現
表現① control invasive species
control invasive speciesは外来種を制御するという意味の表現である。
例文:Governments often implement measures to control invasive species.(政府はしばしば外来種を制御するための措置を講じる。)
表現② eradicate non-native species
eradicate non-native speciesは外来種を根絶するという意味の表現である。
例文:Efforts are being made to eradicate non-native species from the island.(島から外来種を根絶するための努力が行われている。)
「外来種」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
ecosystem | 生態系 |
habitat | 生息地 |
native species | 在来種 |
environmental impact | 環境への影響 |
まとめ
外来種の英語訳にはいくつかの選択肢があるが、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なる。生態系に悪影響を与える「invasive species」、単にその地域に元々存在しなかった「non-native species」、人間の活動によって導入された「introduced species」など、具体的な例を交えて解説した。これらの表現を使い分けることで、より正確なコミュニケーションが可能になる。