「偶然」は英語で何と言えばよい?
「偶然」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「偶然」の英語訳①coincidence
「偶然」の英語訳として頻繁に使われるのが「coincidence」です。「coincidence」には、特に意図せずに同時に起こった出来事というニュアンスがあります。例えば、友達と同じ場所で同じ時間に会うことがこれに該当します。
「偶然」の英語訳②by chance
「偶然」を表すもう一つの表現が「by chance」です。これは、計画や意図なしに何かが起こることを意味します。例えば、道で落とし物を見つけた時に使うことが多いです。
「偶然」の英語訳③accidentally
「偶然」を表すもう一つの言葉が「accidentally」です。これは意図せずに何かが起こることを指し、特に予期しないことが起こった際に使われます。例えば、友達の家の前を通りかかる時などに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
coincidence:意図せずに同時に起こった出来事を指す。例:What a coincidence to meet you here!(ここで会うなんて偶然だね!)
by chance:計画や意図なしに何かが起こることを意味する。例:I found this book by chance.(この本を偶然見つけたんだ。)
accidentally:意図せずに何かが起こることを指し、特に予期しないことが起こった際に使う。例:I accidentally ran into an old friend.(偶然、昔の友達に会ったよ。)
「偶然」を使う際によく用いられる表現
表現① happen to
「happen to」は「偶然何かが起こる」という意味の表現です。
例文:I happened to see her at the store.(偶然、彼女を店で見かけた。)
「偶然」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
unexpectedly | 予期せずに |
serendipity | 幸運な発見 |
fluke | まぐれ |
まとめ
「偶然」を英語で表現する際には、文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。「coincidence」は意図せずに同時に起こった出来事を指し、「by chance」は計画や意図なしに起こることを意味します。「accidentally」は予期しないことが起こった際に使います。これらの違いを理解して、状況に応じて使い分けることができるようになりましょう。