目次
- 1 「行政書士」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「行政書士」を使う際によく用いられる表現 表現① obtain a visa 「obtain a visa」は「ビザを取得する」という意味の表現です。 例文:The Administrative Scrivener helped me obtain a visa. (行政書士がビザを取得するのを手伝ってくれた。) 表現② register a business 「register a business」は「事業を登録する」という意味の表現です。 例文:I needed a Certified Administrative Procedures Legal Specialist to register my business. (事業を登録するために行政書士が必要でした。)
- 4 「行政書士」を使う際に一緒に使われやすい単語
- 5 まとめ
「行政書士」は英語で何と言えばよい?
「行政書士」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「行政書士」の英語訳①Administrative Scrivener
「行政書士」の英訳として頻繁に使われるのが「Administrative Scrivener」です。この表現は特に日本での行政書士の役割を指す際に用いられることが多いです。例文を見てみましょう。
「行政書士」の英語訳②Certified Administrative Procedures Legal Specialist
「Certified Administrative Procedures Legal Specialist」も「行政書士」を指す言葉として使われます。この表現は日本の行政書士の資格や法的な役割を強調する際に適しています。例文を見てみましょう。
「行政書士」の英語訳③Administrative Lawyer
「Administrative Lawyer」も「行政書士」を表すことができます。ただし、この用語は法的な側面を強調しており、特に法的アドバイスを提供する際に使われます。例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Administrative Scrivener:日本に特化した行政書士の役割を指す言葉。例えば、ビザ申請や法的手続きのサポートに使われる。
Certified Administrative Procedures Legal Specialist:行政書士の資格や法的役割を強調する表現。ビジネス登録などの公式な手続きに適している。
Administrative Lawyer:法的な側面を強調しており、法的アドバイスを必要とする場面で使われる。
「行政書士」を使う際によく用いられる表現
表現① obtain a visa
「obtain a visa」は「ビザを取得する」という意味の表現です。
例文:The Administrative Scrivener helped me obtain a visa.
(行政書士がビザを取得するのを手伝ってくれた。)
表現② register a business
「register a business」は「事業を登録する」という意味の表現です。
例文:I needed a Certified Administrative Procedures Legal Specialist to register my business.
(事業を登録するために行政書士が必要でした。)
例文:The Administrative Scrivener helped me obtain a visa.
(行政書士がビザを取得するのを手伝ってくれた。)
例文:I needed a Certified Administrative Procedures Legal Specialist to register my business.
(事業を登録するために行政書士が必要でした。)
「行政書士」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
visa | ビザ |
documentation | 文書 |
business registration | 事業登録 |
まとめ
「行政書士」の英語訳にはいくつかの選択肢があり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。「Administrative Scrivener」は日本に特化した役割を指し、「Certified Administrative Procedures Legal Specialist」は資格や法的役割を強調します。「Administrative Lawyer」は法的アドバイスを提供する際に適しています。具体的な場面に応じて適切な表現を使い分けることが重要です。