AdobeStock_530952839-1.jpeg

餃子は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「餃子」は英語で何と言えばよい?

「餃子」を英語で表現する際には、いくつかの言い方があります。この記事では、「餃子」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説します。料理の世界における言葉の選び方は、文化的背景や料理の特徴を反映するため、非常に重要です。それでは、英語で「餃子」をどのように表現するか見ていきましょう。

「餃子」の英語訳①dumpling

最も一般的な「餃子」の英語訳は「dumpling」です。この言葉は、具を包んだ生地で作られた料理を指す広範な用語で、様々な国の料理で見られます。しかし、「dumpling」は中国の餃子だけでなく、他の国の類似した料理にも使用されるため、文脈によっては具体的な種類を明示する必要があります。

例文①:I love Chinese dumplings with a soy sauce dip.(私は醤油をつけて食べる中国の餃子が大好きです。)
例文②:We ordered a plate of dumplings as an appetizer.(前菜として餃子を一皿注文しました。)
例文③:My grandmother makes the best homemade dumplings.(私の祖母が作る手作りの餃子は最高です。)

「餃子」の英語訳②potsticker

アメリカでよく使われる「餃子」の英語訳に「potsticker」があります。この言葉は、フライパンで焼いた後に蒸し焼きにする調理法を用いた餃子を指すことが多く、特に焼き目がついた餃子の特徴を表現するのに適しています。この表現は、中国料理店やアジア料理のメニューで頻繁に見かけることができます。

例文①:Let’s make potstickers for dinner tonight.(今夜の夕食にはポットスティッカーを作ろう。)
例文②:The crispy bottom of the potstickers is my favorite part.(ポットスティッカーのカリカリの底が私のお気に入りの部分です。)
例文③:Can you teach me how to cook potstickers?(ポットスティッカーの作り方を教えてもらえますか?)

「餃子」の英語訳③gyoza

「gyoza」という言葉は、日本式の餃子を指す際に使われることがあります。この言葉は、特に日本の餃子の形状や味わいを想起させるため、日本食レストランや日本文化に詳しい人々の間で好まれています。日本式の餃子は、薄い皮で包んで焼いたり蒸したりするのが特徴です。

例文①:I prefer Japanese gyoza to other types of dumplings.(他の種類の餃子よりも日本の餃子の方が好きです。)
例文②:Do you have a recipe for gyoza?(餃子のレシピはありますか?)
例文③:We enjoyed gyoza with cold beer at the izakaya.(居酒屋で冷たいビールと一緒に餃子を楽しみました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した各英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。簡単に違いを把握したい方は、以下の情報を参考にしてください。

dumpling:幅広い種類の具を包んだ料理を指す一般的な用語。

potsticker:焼き目がついたアメリカ風の餃子を指す表現。

gyoza:日本式の餃子、特に薄い皮で包んで焼いたり蒸したりするスタイルを指す。


「餃子」を使う際によく用いられる表現

表現① make dumplings

「make dumplings」という表現は、餃子を手作りするという意味です。家庭での料理や料理教室などで使われることが多いです。

例文:Let’s make dumplings together this weekend.(今週末は一緒に餃子を作りましょう。)

表現② fry dumplings

「fry dumplings」という表現は、餃子を油で揚げるか、フライパンで焼く調理方法を指します。この表現は、調理法を具体的に伝えたい時に役立ちます。

例文:I’m going to fry dumplings for a crispy texture.(カリカリの食感のために餃子を焼きます。)

表現③ steam dumplings

「steam dumplings」という表現は、餃子を蒸す調理方法を指します。蒸し餃子は、特に中華料理で人気があります。

例文:We steamed dumplings and served them with dipping sauce.(餃子を蒸して、つけダレと一緒に提供しました。)

まとめ

この記事では、「餃子」の英語訳とその使い分けについて解説しました。英語で「餃子」を表現する際には、dumpling、potsticker、gyozaといった言葉が使われ、それぞれの言葉には異なるニュアンスや文脈があります。手作りする場合は「make dumplings」、焼く場合は「fry dumplings」、蒸す場合は「steam dumplings」という表現が役立ちます。これらの情報を参考にして、英語での「餃子」表現を楽しんでください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話