2024-02-28-165025-1.jpg

人手不足は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「人手不足」は英語で何と言えばよい?

「人手不足」という言葉は、ビジネスシーンや日常会話でしばしば耳にするフレーズです。では、英語でこの状況を表すにはどのような表現を用いれば良いのでしょうか?この記事では、「人手不足」を表す英語表現とその使い分けを例文と共に詳しく解説します。さまざまな文脈で使える表現を学び、より自然な英会話を目指しましょう。

「人手不足」の英語訳①labor shortage

「人手不足」を表す最も一般的な英語表現は「labor shortage」です。この表現は、特に労働市場において労働力が不足している状態を指します。企業が十分な数の従業員を確保できない時や、特定の業界で労働者が足りないときによく用いられます。

例文①:The construction industry is currently facing a severe labor shortage.(建設業界は現在、深刻な人手不足に直面している。)
例文②:We need to address the labor shortage in the nursing sector.(私たちは看護分野の人手不足に対処する必要がある。)
例文③:Labor shortage has become a major issue for many small businesses.(人手不足は多くの中小企業にとって大きな問題となっている。)

「人手不足」の英語訳②staffing shortage

「staffing shortage」という表現も「人手不足」を意味しますが、こちらは特に組織や企業内での人員不足を指す場合に使われます。必要なスタッフや従業員が確保できていない状況を表現する際に適しています。

例文①:The hospital has been struggling with staffing shortages for months.(その病院は数ヶ月にわたりスタッフ不足に苦しんでいる。)
例文②:We are trying to recruit more teachers due to a staffing shortage.(スタッフ不足のため、より多くの教師を募集している。)
例文③:Staffing shortages have led to longer wait times for customers.(スタッフ不足が顧客の待ち時間の長さにつながっている。)

「人手不足」の英語訳③short-handed

「short-handed」という表現は、特にチームやクルーが必要な人数に達していないという意味で使われることがあります。日常会話やカジュアルな文脈での使用が一般的です。

例文①:We’re short-handed at the restaurant tonight, so service might be slower than usual.(今夜はレストランのスタッフが不足しているので、サービスがいつもより遅くなるかもしれない。)
例文②:Can you work overtime? We are short-handed this week.(残業してもらえる?今週は人手が足りないんだ。)
例文③:The team was short-handed during the project, which made it challenging to meet the deadline.(プロジェクト中、チームは人手不足で、期限内に仕上げるのが難しかった。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説した「人手不足」の英語訳とそれぞれのニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて最適な表現を選ぶことが重要です。

labor shortage:労働市場全体や特定の業界での労働力不足を指す。
staffing shortage:組織や企業内で必要な人員が不足している状態を指す。
short-handed:日常会話やカジュアルな文脈で、チームやクルーが必要な人数に達していないことを指す。


「人手不足」を使う際によく用いられる表現

表現① tackle a shortage

「tackle a shortage」という表現は、「不足に対処する」や「不足を解決する」という意味です。人手不足の問題に積極的に取り組む意志を示す際に使用されます。

例文:The government is taking steps to tackle the labor shortage.(政府は人手不足に対処するための措置を講じている。)

表現② fill a gap

「fill a gap」という表現は、「ギャップを埋める」という意味で、人手不足によって生じた空白や欠員を補うことを指します。特に人材を確保するための努力を表現する際に用いられます。

例文:We are hiring more staff to fill the gaps in our workforce.(労働力のギャップを埋めるために、より多くのスタッフを雇用している。)

表現③ bridge the gap

「bridge the gap」という表現も「ギャップを埋める」という意味で使われますが、こちらは特に長期的な解決策や戦略を伴う場合に適しています。人手不足の問題を根本から解決しようとする際に使われることが多いです。

例文:The company is implementing training programs to bridge the gap in skilled labor.(会社は熟練労働力のギャップを埋めるために、研修プログラムを実施している。)

まとめ

この記事では、「人手不足」を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの表現が持つニュアンスや適切な文脈について解説しました。labor shortage、staffing shortage、short-handedといった表現を適切に使い分けることで、より精確に状況を伝えることができます。また、「tackle a shortage」、「fill a gap」、「bridge the gap」といった関連表現も覚えておくと役立つでしょう。ビジネスシーンでは特に、これらの表現を使って人手不足の課題にどのように対処しているかを説明することが求められることがあります。日常会話では、short-handedを使ってカジュアルに人手が足りない状況を伝えることができます。さまざまなシチュエーションで「人手不足」を英語で表現する際に、この記事が参考になることを願っています。


englishcompany



WebRTCで無料英会話