「発行」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「発行」という言葉を使ったことがありますか?「発行」を英語で表現する方法はいくつかあります。この記事では、それぞれの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「発行」の英語訳①issue
「発行」の英語訳として頻繁に使われるのが「issue」です。この「issue」は、雑誌や新聞などの定期的に発行されるものに対して使われます。たとえば、「最新号の雑誌を発行する」などの場面で用いられます。
「発行」の英語訳②publish
「publish」も「発行」として使うことができます。ただし、「publish」は書籍や記事などを公にするという意味合いが強いです。たとえば、「新しい小説を発行する」などの場面で使われます。
「発行」の英語訳③release
「release」も「発行」として使用されることがあります。特に、ソフトウェアや映画、音楽アルバムなどを発表する際に使われます。「新しいソフトウェアを発行する」などの場合に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
issue:雑誌や新聞などの定期的な発行物に使われる。
例文:The magazine issues monthly.
(月刊誌です。)
publish:書籍や記事などを公にする場合に使われる。
例文:They plan to publish a new book.
(彼らは新しい本を発行する予定です。)
release:ソフトウェアや映画、音楽アルバムなどを発表する際に使われる。
例文:The company will release a new software update.
(その会社は新しいソフトウェアアップデートを発行します。)
「発行」を使う際によく用いられる表現
表現① issue a statement
「issue a statement」は「声明を発表する」という意味の表現です。
例文:The company issued a statement about the incident.
(その会社は事件について声明を発表しました。)
表現② publish an article
「publish an article」は「記事を発行する」という意味の表現です。
例文:She published an article in a famous magazine.
(彼女は有名な雑誌に記事を発行しました。)
「発行」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
issue | 発行する |
publish | 出版する |
release | リリースする |
statement | 声明 |
article | 記事 |
まとめ
「発行」を英語で表現する際には、「issue」「publish」「release」の三つの選択肢があります。どの単語を使うかは、発行するものの種類や文脈によって変わるため、適切な単語を選ぶことが重要です。具体的な例文を参考にしながら、適切な表現を使いこなしましょう。