「日陰」は英語で何と言えばよい?
日差しが強い日には、日陰が恋しくなりますよね。では、「日陰」を英語で表現するにはどのような言葉が適切なのでしょうか?
「日陰」の英語訳①shade
日陰の英語訳として最も一般的に使われるのが「shade」です。この単語は、木や建物などが作る影を指し、日差しを避けるための場所として使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Let’s sit in the shade of the tree.(木の陰に座りましょう。)
② The cat is sleeping in the shade.(猫が日陰で寝ています。)
③ We found some shade under the bridge.(橋の下に日陰を見つけました。)
「日陰」の英語訳②shadow
「shadow」も日陰を表現する際に使われることがありますが、こちらは物体が光を遮ることでできる影そのものを指します。shadeと比べると、影の形や動きに焦点を当てるニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① His shadow stretched across the ground.(彼の影が地面に伸びていました。)
② The building casts a long shadow in the afternoon.(その建物は午後に長い影を落とします。)
③ She was afraid of her own shadow.(彼女は自分の影を怖がっていました。)
「日陰」の英語訳③shelter
「shelter」は直接的には「避難所」や「シェルター」を意味しますが、日差しや雨を避けるための場所として「日陰」の意味で使われることもあります。特に、日差しから守られる場所としてのニュアンスが強いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① We took shelter from the sun under the pavilion.(私たちはパビリオンの下で日差しを避けました。)
② The hikers found shelter from the storm.(ハイカーたちは嵐から避難しました。)
③ They built a shelter to escape the heat.(彼らは暑さを避けるためにシェルターを作りました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
shade:木や建物などが作る影で、日差しを避けるための場所として使われる。例:Let’s sit in the shade of the tree.
shadow:物体が光を遮ることでできる影そのものを指し、形や動きに焦点を当てる。例:His shadow stretched across the ground.
shelter:日差しや雨を避けるための場所として使われることがあり、特に保護される場所としてのニュアンスが強い。例:We took shelter from the sun under the pavilion.
「日陰」を使う際によく用いられる表現
表現① find shade
find shadeは日陰を見つけるという意味の表現である。
例文:We need to find shade before it gets too hot.(暑くなりすぎる前に日陰を見つける必要があります。)
表現② stay in the shade
stay in the shadeは日陰に留まるという意味の表現である。
例文:It’s better to stay in the shade during the hottest part of the day.(一日の最も暑い時間帯には日陰にいる方が良いです。)
「日陰」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
cool | 涼しい |
relief | 安心 |
protection | 保護 |
まとめ
日陰を表現する英語には「shade」「shadow」「shelter」があり、それぞれ異なるニュアンスを持つ。shadeは日差しを避けるための場所、shadowは影そのもの、shelterは保護される場所としての意味が強い。これらの違いを理解し、適切な場面で使い分けることが大切である。