目次
「久しぶりに会う」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「久しぶりに会う」ことってありますよね?友達や家族と久しぶりに再会する瞬間は本当に特別です。「久しぶりに会う」を英語でどのように表現すれば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「久しぶりに会う」の英語訳① it’s been a while
「久しぶりに会う」の英語訳としてよく使われるのが「it’s been a while」です。このフレーズは「しばらくぶりだね」というニュアンスがあります。友達や知り合いとのカジュアルな再会の場面で使われます。
「久しぶりに会う」の英語訳② long time no see
「long time no see」も「久しぶりに会う」という意味で使われます。このフレーズは少し古風ですが、依然として広く使われています。友人や同僚との再会にピッタリです。
「久しぶりに会う」の英語訳③ it’s been ages
「it’s been ages」も「久しぶりに会う」という意味で使われます。この表現は「長い間会っていなかった」というニュアンスがあり、特に長期間会っていなかった人に対して使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
それでは、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
It’s been a while:カジュアルな再会の場面で使われる。「しばらくぶりだね」というニュアンス。
Long time no see:少し古風だが依然として広く使われる。「久しぶり」という意味で、友人や同僚との再会に適している。
It’s been ages:特に長期間会っていなかった人に対して使う。「長い間会っていなかった」というニュアンス。
「久しぶりに会う」を使う際によく用いられる表現
表現① catch up
「catch up」は「久しぶりに会って話す」という意味の表現です。
例文:Let’s catch up soon!(近いうちに会おうよ!)
表現② reconnect
「reconnect」は「再びつながる、再会する」という意味です。
例文:We should reconnect sometime.(いつか再会しよう。)
「久しぶりに会う」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
friend | 友達 |
family | 家族 |
colleague | 同僚 |
meet | 会う |
reunion | 再会 |
まとめ
今回は「久しぶりに会う」という表現について英語での言い方を解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがありますが、どれも再会の喜びを表現するのに適しています。上手に使い分けて、自然な会話を楽しんでください。