目次
- 1 「秘書」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「秘書」を使う際によく用いられる表現 表現① schedule a meeting 「schedule a meeting」は「会議のスケジュールを組む」という意味の表現です。 例文:Could you schedule a meeting for next Monday?(来週の月曜日に会議をスケジュールしていただけますか?) 表現② handle paperwork 「handle paperwork」は「書類作業を担当する」という意味です。 例文:She handles all the paperwork for the department.(彼女は部門のすべての書類作業を担当しています。)
- 4 「秘書」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 appointment 予定、アポ itinerary 旅程、スケジュール minutes 議事録 correspondence 文書、通信
- 5 まとめ 「秘書」に関連する英語表現にはさまざまなニュアンスと使い方があります。「secretary」は一般的な秘書業務、「administrative assistant」は事務作業を含む広範な業務、「executive assistant」は高位の役員の秘書として使われることが多いです。それぞれの役割に応じた適切な表現を使うことで、コミュニケーションが円滑になります。
「秘書」は英語で何と言えばよい?
「秘書」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「秘書」の英語訳①secretary
「秘書」の英語訳として最も一般的に使われるのが「secretary」です。この単語は、特にオフィスや企業で働く秘書に対して用いられることが多いです。例えば、上司のスケジュール管理や電話応対などを担当する人を指します。
「秘書」の英語訳②administrative assistant
「administrative assistant」も「秘書」として使えますが、こちらはより広範な業務を担当する場合に用いられることが多いです。例えば、一般的な事務作業やデータ入力などを行う人を指します。
「秘書」の英語訳③executive assistant
「executive assistant」は、特に高位の役員や経営者の「秘書」として使われます。この役割は、一般的な秘書業務に加え、より高度な業務やプロジェクト管理を行うことが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
secretary:一般的なオフィスでの秘書業務を指す。例文:My secretary will schedule the meeting.(私の秘書が会議のスケジュールを組みます。)
administrative assistant:事務作業を含む広範な業務を担当する。例文:Our administrative assistant handles all the paperwork.(私たちの事務アシスタントがすべての書類作業を担当しています。)
executive assistant:高位の役員や経営者の秘書として、より高度な業務を行う。例文:The executive assistant arranged the CEO’s travel itinerary.(経営者アシスタントがCEOの旅行日程を手配しました。)
「秘書」を使う際によく用いられる表現
表現① schedule a meeting
「schedule a meeting」は「会議のスケジュールを組む」という意味の表現です。
例文:Could you schedule a meeting for next Monday?(来週の月曜日に会議をスケジュールしていただけますか?)
表現② handle paperwork
「handle paperwork」は「書類作業を担当する」という意味です。
例文:She handles all the paperwork for the department.(彼女は部門のすべての書類作業を担当しています。)
例文:Could you schedule a meeting for next Monday?(来週の月曜日に会議をスケジュールしていただけますか?)
例文:She handles all the paperwork for the department.(彼女は部門のすべての書類作業を担当しています。)