「抱負」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「抱負」はありますか?新年の抱負、仕事の目標、個人的な願望など、色々あると思います。「抱負」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「抱負」の英語訳① goal
「抱負」の英語訳としてよく使われるのが「goal」です。この「goal」には具体的な目標や達成したいことというニュアンスがあります。例えば、スポーツの目標や学業の目標などで使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
「抱負」の英語訳② aspiration
「aspiration」も「抱負」として使うことができます。ただし、「aspiration」は「goal」よりも願望や夢に近い意味合いがあります。長期的な目標や、人生の大きなビジョンを語る際に使われることが多いです。
「抱負」の英語訳③ resolution
「resolution」は特に新年の抱負として使われることが多い言葉です。新しい年に向けて立てる目標や誓いを意味します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
goal:具体的な目標や達成したいこと。スポーツや学業などで使われることが多い。
aspiration:願望や夢に近い意味合い。長期的な目標や人生のビジョンを語る際に使用。
resolution:特に新年の抱負として使われる。新しい年に向けて立てる目標や誓いを意味する。
「抱負」を使う際によく用いられる表現
表現① set a goal
「set a goal」は「目標を設定する」という意味の表現です。
例文:I set a goal to exercise every day.(毎日運動することを目標にしました。)
表現② pursue an aspiration
「pursue an aspiration」は「抱負を追求する」という意味の表現です。
例文:She is pursuing her aspiration to become a writer.(彼女は作家になるという抱負を追求しています。)
「抱負」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
achieve | 達成する |
dream | 夢 |
plan | 計画 |
vision | ビジョン |
commitment | 誓い |
まとめ
この記事では「抱負」の英語訳として「goal」、「aspiration」、「resolution」の3つを紹介しました。それぞれの言葉には微妙なニュアンスの違いがあり、具体的な目標や長期的な願望、新年の誓いなど、異なる文脈で使われます。自分の抱負を英語で表現する際には、これらの違いを意識して使い分けてください。