「法律」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「法律」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?法律と一口に言っても、さまざまな場面で使われますよね。この記事では、「法律」を英語で表現する際のいくつかの訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「法律」の英語訳①law
「法律」の英語訳として最も一般的に使われるのが「law」です。この「law」には、全般的な法律や法体系というニュアンスがあります。例えば、「法律を守る」という場合に使われます。
それでは例文を見てみましょう。
「法律」の英語訳②legislation
「legislation」も「法律」として使うことができます。ただし、「legislation」は特定の法律や法案というニュアンスを含みます。例えば、「新しい法律が制定された」という場合に使われます。
「法律」の英語訳③statute
「statute」という単語も「法律」を意味しますが、これは特定の成文化された法律、つまり法典を指します。例えば、「刑法」や「民法」などの特定の法律について話すときに使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
law:全般的な法律や法体系を指す。例:「We must obey the law.(私たちは法律を守らなければならない。)」
legislation:特定の法律や法案を指す。例:「The new legislation was passed last week.(新しい法律が先週通過しました。)」
statute:成文化された特定の法律を指す。例:「The statute prohibits this action.(この行為は禁止されています。)」
「法律」を使う際によく用いられる表現
表現① enforce the law
「enforce the law」は「法律を施行する」という意味の表現です。
例文:The police enforce the law.(警察は法律を施行する。)
表現② pass a law
「pass a law」は「法律を通過させる、つまり法律を制定する」という意味です。
例文:The government plans to pass a new law.(政府は新しい法律を通過させる計画です。)
「法律」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
court | 裁判所 |
judge | 裁判官 |
attorney | 弁護士 |
constitution | 憲法 |
まとめ
いかがでしたか?「法律」を英語で表現する際には、「law」、「legislation」、「statute」などの単語を使い分けることが重要です。それぞれの単語には異なるニュアンスや使われる文脈があるので、適切な場面で使い分けるようにしましょう。ぜひ、この記事を参考にして、英語での表現力をアップさせてください。