「錠剤」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「錠剤」は英語でどう表現すればいいか知っていますか?この記事では、「錠剤」の英語訳について、いくつかの選択肢とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「錠剤」の英語訳① tablet
「錠剤」の英語訳として最も一般的に使われるのが「tablet」です。この「tablet」には、薬を固形状にしたものというニュアンスがあります。主に医薬品としてよく使われます。
例文を見てみましょう。
「錠剤」の英語訳② pill
「pill」も「錠剤」として使うことができます。ただし、「pill」は「tablet」よりもカジュアルな表現で、丸い形状の錠剤を指すことが多いです。日常会話でよく使われる言葉です。
例文を見てみましょう。
「錠剤」の英語訳③ caplet
「caplet」は、カプセルの形をした「錠剤」を指します。カプセルと錠剤の中間のようなもので、飲みやすい形状をしています。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
tablet:薬を固形状にしたもの。医薬品としてよく使われる。
pill:丸い形状の錠剤。カジュアルな表現で日常会話で使われる。
caplet:カプセルの形をした錠剤。飲みやすい形状。
「錠剤」を使う際によく用いられる表現
表現① take a tablet
「take a tablet」は「錠剤を服用する」という意味の表現です。
例文:Please take a tablet before meals.
(食事の前に錠剤を服用してください。)
表現② swallow a pill
「swallow a pill」は「錠剤を飲み込む」という意味の表現です。
例文:He finds it hard to swallow a pill.
(彼は錠剤を飲み込むのが難しいと感じています。)
「錠剤」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
medication | 薬 |
prescription | 処方箋 |
dose | 用量 |
まとめ
「錠剤」を英語で表現する際には、「tablet」、「pill」、「caplet」といった選択肢があります。それぞれの単語は使われる文脈やニュアンスが異なるため、状況に応じて使い分けることが大切です。ぜひ、この解説を参考にして、正しく使い分けてみてください。